Hello community, here is the log from the commit of package drkonqi5 for openSUSE:Factory checked in at 2020-02-22 19:03:52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/drkonqi5 (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.drkonqi5.new.26092 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "drkonqi5" Sat Feb 22 19:03:52 2020 rev:45 rq:776748 version:5.18.1 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/drkonqi5/drkonqi5.changes 2020-02-10 21:51:07.702114874 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.drkonqi5.new.26092/drkonqi5.changes 2020-02-22 19:03:59.434054051 +0100 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Feb 18 14:05:55 UTC 2020 - Fabian Vogt <fab...@ritter-vogt.de> + +- Update to 5.18.1 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/plasma-5.18.1.php +- No code changes since 5.18.0 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- drkonqi-5.18.0.tar.xz drkonqi-5.18.0.tar.xz.sig New: ---- drkonqi-5.18.1.tar.xz drkonqi-5.18.1.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ drkonqi5.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.LRZYmd/_old 2020-02-22 19:04:00.002055182 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.LRZYmd/_new 2020-02-22 19:04:00.006055191 +0100 @@ -23,15 +23,15 @@ %{!?_plasma5_bugfix: %define _plasma5_bugfix %{version}} # Latest ABI-stable Plasma (e.g. 5.8 in KF5, but 5.9.1 in KUF) %{!?_plasma5_version: %define _plasma5_version %(echo %{_plasma5_bugfix} | awk -F. '{print $1"."$2}')} -Version: 5.18.0 +Version: 5.18.1 Release: 0 Summary: Helper for debugging and reporting crashes License: GPL-2.0-or-later Group: Development/Tools/Debuggers Url: http://www.kde.org/ -Source: drkonqi-%{version}.tar.xz +Source: https://download.kde.org/stable/plasma/%{version}/drkonqi-%{version}.tar.xz %if %{with lang} -Source1: drkonqi-%{version}.tar.xz.sig +Source1: https://download.kde.org/stable/plasma/%{version}/drkonqi-%{version}.tar.xz.sig Source2: plasma.keyring %endif # PATCHES 100-199 are from upstream 5.16 branch ++++++ drkonqi-5.18.0.tar.xz -> drkonqi-5.18.1.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.18.0/CMakeLists.txt new/drkonqi-5.18.1/CMakeLists.txt --- old/drkonqi-5.18.0/CMakeLists.txt 2020-02-06 14:03:56.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.18.1/CMakeLists.txt 2020-02-18 13:58:00.000000000 +0100 @@ -1,7 +1,7 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.0) project(drkonqi) -set(PROJECT_VERSION "5.18.0") +set(PROJECT_VERSION "5.18.1") set(PROJECT_VERSION_MAJOR 5) set(QT_MIN_VERSION "5.12.0") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.18.0/po/da/drkonqi5.po new/drkonqi-5.18.1/po/da/drkonqi5.po --- old/drkonqi-5.18.0/po/da/drkonqi5.po 2020-02-06 14:03:39.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.18.1/po/da/drkonqi5.po 2020-02-18 13:57:44.000000000 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-06 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-30 20:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:01+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlan...@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-...@kde.org>\n" "Language: da\n" @@ -288,18 +288,14 @@ "<link>%1</link>" #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info/rich" -#| msgid "" -#| "Then, enter your username and password and press the Login button. You " -#| "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You " "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" -"Angiv så brugernavn og adgangskode og tryk på knappen Log ind. Du kan bruge " -"dette login til at tilgå KDE's fejlrapportsystem direkte senere." +"Angiv så e-mailadresse og adgangskode og tryk på knappen Log ind. Du kan " +"bruge dette login til at tilgå KDE's fejlrapportsystem direkte senere." #: aboutbugreportingdialog.cpp:136 #, kde-kuit-format @@ -584,6 +580,8 @@ "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " "uninstalled after it had been started." msgstr "" +"Installation af symboler er ikke tilgængelig fordi programmet er blevet " +"opdateret eller afinstalleret efter det blev startet." #: backtracewidget.cpp:87 #, kde-format @@ -791,12 +789,10 @@ msgstr "Manglende pakker med fejsøgningsinformation" #: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_version.cpp:54 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info %1 is an error message from the backend" msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" -msgstr "Fejl ved indsendelse af sammenbrudsrapport: <message>%1.</message>" +msgstr "Kunne ikke kontakte bugs.kde.org: <message>%1.</message>" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:43 #, kde-format @@ -1129,18 +1125,14 @@ msgstr "Log ind" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "" -#| "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the " -#| "provided username and password." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" "mail address and password." msgstr "" -"Brug denne knap til at logge ind i KDE's fejlrapportsystem med det oplyste " -"brugernavn og adgangskode." +"Brug denne knap til at logge ind i KDE's fejlrapportsystem med den oplyste e-" +"mailadresse og adgangskode." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:94 #, kde-kuit-format @@ -1204,13 +1196,13 @@ #, kde-format msgctxt "@info/status error" msgid "Failed to get platform list" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente platformliste" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info error when talking to the bugzilla API" msgid "An error occurred when talking to bugs.kde.org: %1" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl i kontakten til bugs.kde.org: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:521 #, kde-format @@ -2132,37 +2124,25 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "" -#| "Check this option if you can provide application specific details or " -#| "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " -#| "available.)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash." msgstr "" "Markér denne indstilling hvis du kan give programspecifikke detaljer eller " -"indstilllinger som måske er relaterede til sammenbruddet. Du kan tjekke " -"eksemplerne (hvis de er tilgængelige)." +"indstilllinger som måske er relaterede til sammenbruddet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Check this option if you can provide application specific details or " -#| "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " -#| "available.)" +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash." msgstr "" "Markér denne indstilling hvis du kan give programspecifikke detaljer eller " -"indstilllinger som måske er relaterede til sammenbruddet. Du kan tjekke " -"eksemplerne (hvis de er tilgængelige)." +"indstilllinger som måske er relaterede til sammenbruddet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:254 @@ -2546,6 +2526,12 @@ "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" "para>" msgstr "" +"<para>Rapporteringsassistenten er deaktiveret da det sammenbrudte program " +"ser ud til at være blevet opdateret eller afinstalleret efter det blev " +"startet. Dette forhindrer korrekt sammenbrudsrapportering og kan også være " +"årsagen til sammenbruddet.</para><para>Efter opdatering er det altid en god " +"ide at logge ud og ind igen, for at sikre at opdateringen er fuldt anvendt " +"og ikke har nogle utilsigtede konsekvenser.</para>" #: drkonqidialog.cpp:140 #, kde-kuit-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.18.0/po/pl/drkonqi5.po new/drkonqi-5.18.1/po/pl/drkonqi5.po --- old/drkonqi-5.18.0/po/pl/drkonqi5.po 2020-02-06 14:03:49.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.18.1/po/pl/drkonqi5.po 2020-02-18 13:57:53.000000000 +0100 @@ -1,13 +1,13 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilow...@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilow...@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-06 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 08:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 09:39+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilow...@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-...@kde.org>\n" "Language: pl\n" @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -174,7 +174,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" -msgstr "Dane o usterce (ślad stosu)" +msgstr "Dane o usterce (ślad wykonywania)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format @@ -183,7 +183,7 @@ "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " "that tells the developers where the application crashed." msgstr "" -"Ta strona wytworzy \"ślad stosu\" dla tej usterki. Są to dane, które " +"Ta strona wytworzy \"ślad wykonywania\" dla tej usterki. Są to dane, które " "wskazują programistom miejsce, wystąpienia błędu programu." #: aboutbugreportingdialog.cpp:98 @@ -207,7 +207,7 @@ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " "are useful at <link>%1</link>" msgstr "" -"Więcej danych o tym czym są ślady stosu, o czym mówią i jak można je " +"Więcej danych o tym czym są ślady wykonywania, o czym mówią i jak można je " "wykorzystać znajdziesz tu: <link>%1</link>" #: aboutbugreportingdialog.cpp:104 @@ -217,8 +217,8 @@ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " "missing debugging packages) you can continue." msgstr "" -"Gdy wytworzyłeś użyteczny ślad stosu (lub gdy nie chcesz wgrywać brakujących " -"pakietów diagnostycznych), możesz kontynuować." +"Gdy masz już użyteczny ślad wykonywania (lub gdy nie chcesz wgrywać " +"brakujących pakietów diagnostycznych), możesz przejść dalej." #: aboutbugreportingdialog.cpp:109 #, kde-format @@ -551,15 +551,15 @@ "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" -"Użyj tego przycisku, aby ponownie wczytać dane o usterce (ślad stosu). Jest " -"to przydatne, gdy nie masz zainstalowanych odpowiednich pakietów do " +"Użyj tego przycisku, aby ponownie wczytać dane o usterce (ślad wykonywania). " +"Jest to przydatne, gdy nie masz wgranych odpowiednich pakietów do " "diagnostyki i chcesz uzyskać lepszy ślad." #: backtracewidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" -msgstr "&Wgraj symbole diagnostyczne" +msgstr "Wgraj symbole d&iagnostyczne" #: backtracewidget.cpp:75 #, kde-format @@ -584,7 +584,8 @@ msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "" -"Użyj tego przycisku, aby skopiować dane o usterce (ślad stosu) do schowka." +"Użyj tego przycisku, aby skopiować dane o usterce (ślad wykonywania) do " +"schowka." #: backtracewidget.cpp:94 #, kde-format @@ -593,8 +594,8 @@ "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" -"Użyj tego przycisku, aby zapisać dane o usterce (ślad stosu) do pliku. Jest " -"to przydatne, jeśli usterką będziesz chciał się zająć później." +"Użyj tego przycisku, aby zapisać dane o usterce (ślad wykonywania) do pliku. " +"Jest to przydatne, jeśli usterką będziesz chciał się zająć później." #: backtracewidget.cpp:115 #, kde-format @@ -605,12 +606,12 @@ "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" msgstr "" -"<h2>Czym jest \"ślad stosu\" ?</h2><p>Ślad stosu dokładnie opisuje co działo " -"się wewnątrz aplikacji gdy wystąpiła w niej usterka, tak aby programiści " -"mogli wyśledzić, gdzie znajduje się błąd. Dane mogą wydawać ci się bez " -"znaczenia, ale czasami zawierają wiele użytecznych informacji.<br />Ślady " -"stosu są często używane podczas diagnostyki interaktywnej lub po zakończeniu " -"pracy programu.</p>" +"<h2>Czym jest \"ślad wykonywania\" ?</h2><p>Ślad wykonywania dokładnie " +"opisuje co działo się wewnątrz aplikacji, gdy wystąpiła w niej usterka, tak " +"aby programiści mogli wyśledzić, gdzie znajduje się błąd. Dane mogą wydawać " +"ci się bez znaczenia, ale czasami zawierają wiele użytecznych informacji." +"<br />Ślady wykonywania są często używane podczas diagnostyki interaktywnej " +"lub po zakończeniu pracy programu.</p>" #: backtracewidget.cpp:135 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:648 @@ -623,7 +624,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Zbieranie informacji o usterce... (to może chwilę potrwać)" +msgstr "Zbieranie danych o usterce... (to może chwilę potrwać)" #: backtracewidget.cpp:189 #, kde-format @@ -702,8 +703,8 @@ "<interface>Wgraj symbole diagnostyczne</interface>. Jeśli ten sposób nie " "zadziała, zapoznaj się z treścią tekstu <link url='%1'>Jak tworzyć użyteczne " "zgłoszenia o usterce</link>, dzięki czemu dowiesz się, jak uzyskać przydatny " -"ślad stosu; wgraj potrzebne pakiety (<link url='%2'>lista plików</link>) i " -"naciśnij na przycisk <interface>Wczytaj ponownie</interface>." +"ślad wykonywania; wgraj potrzebne pakiety (<link url='%2'>lista plików</" +"link>) i naciśnij na przycisk <interface>Wczytaj ponownie</interface>." #: backtracewidget.cpp:276 #, kde-kuit-format @@ -738,7 +739,7 @@ "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" "interface> button." msgstr "" -"Aby spróbować wygenerować ślad stosu ponownie naciśnij na przycisk " +"Aby spróbować wygenerować ślad wykonywania ponownie naciśnij na przycisk " "<interface>Wczytaj ponownie</interface>." #: backtracewidget.cpp:306 @@ -810,7 +811,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" -msgstr "Pobieranie śladu stosu (samotworzące się dane o usterce)" +msgstr "Pobieranie śladu wykonywania (samotworzące się dane o usterce)" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:105 #, kde-format @@ -988,9 +989,8 @@ "Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" msgstr "" "<note>Aby je rozbudować, wgraj pakiety diagnostyczne i ponownie wczytaj ślad " -"stosu usterkę na stronie informacji o usterce. Możesz także uzyskać pomoc w " -"postaci Przewodnika zgłaszania błędów, który otwarty zostanie po naciśnięciu " -"przycisku <interface>Pomoc</interface>.</note>" +"wykonywania na stronie danych o usterce. Aby skorzystać z pomocnika do " +"zgłaszania błędów, naciśnij przycisk <interface>Pomoc</interface>.</note>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:316 #, kde-format @@ -1350,8 +1350,8 @@ "Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of " "KDE. You can now close this window." msgstr "" -"Wysłano zgłoszenie o usterce.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Dziękujemy za " -"pomoc w rozwoju KDE. Możesz teraz zamknąć to okno." +"Zgłoszono usterkę.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Dziękujemy za pomoc w " +"rozwoju KDE. Możesz teraz zamknąć to okno." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:739 #, kde-kuit-format @@ -1677,7 +1677,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" -msgstr "Wskaż, że błąd ten może być związany" +msgstr "Wskaż, że błąd ten może być powiązany" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604 #, kde-format @@ -1693,9 +1693,7 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>" -msgstr "" -"<link url='%1'>Strona tego zgłoszenia o błędzie w systemie obsługi błędów " -"KDE</link>" +msgstr "<link url='%1'>Strona sieciowa zgłoszenia</link>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654 #, kde-kuit-format @@ -1710,7 +1708,7 @@ "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "" -"Ślad stosu usterki, która wystąpiła:\n" +"Ślad wykonywania do usterki, która wystąpiła:\n" "\n" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683 @@ -1804,13 +1802,13 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" -msgstr "Tak, czytaj główne zgłoszenie" +msgstr "Tak, pokaż główne zgłoszenie" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:768 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" -msgstr "Nie, pozwól mi przeczytać wybrane zgłoszenie" +msgstr "Nie, pokaż powielone zgłoszenie" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:772 #, kde-kuit-format @@ -1819,9 +1817,8 @@ "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " "Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "" -"Wybrane przez ciebie zgłoszenie (błąd %1) zostało już oznaczony jako " -"istniejący błąd %2. Czy chcesz przeczytać to zgłoszenie zamiast jego " -"powielenia? (zalecane)" +"Zgłoszenie %1 jest powieleniem zgłoszenia głównego %2. Czy chcesz przeczytać " +"zgłoszenie główne? (zalecane)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:776 #, kde-format @@ -1833,7 +1830,7 @@ #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "<h4>Comment %1:</h4>" -msgstr "<h4>Komentarz %1:</h4>" +msgstr "<h4>Uwaga %1:</h4>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:837 #, kde-kuit-format @@ -1843,10 +1840,10 @@ "to compare to your crash. Please read the complete report and all the " "comments below.</note></p>" msgstr "" -"<p><note>Tytuł zgłoszenia o błędzie jest często określany przez osobę, która " -"zgłosiła błąd. Tytuł może więc nie odzwierciedlać natury błędu, prawdziwej " -"jego przyczyny czy innych widocznych objawów, które pomogłyby porównać go do " -"twojej usterki. Przeczytaj proszę całe zgłoszenie oraz wszystkie komentarze " +"<p><note>Zazwyczaj to zgłaszający nadaje nazwę zgłoszeniu. Może ona nie " +"odzwierciedlać natury błędu, prawdziwej jego przyczyny, czy innych " +"widocznych objawów, co może utrudnić odnalezienie prawdopodobnego zgłoszenia " +"do danej usterki. Przeczytaj zatem całe zgłoszenie oraz wszystkie uwagi " "poniżej.</note></p>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843 @@ -1862,20 +1859,20 @@ "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.</i></note></p>" msgstr[0] "" -"<p><note>To zgłoszenie o błędzie jest powieleniem %1 zgłoszenia o błędzie. " -"Oznacza to, że prawdopodobnie jest to <strong>typowa usterka</strong>. " -"<i>Rozważ dodawanie komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe " -"wartościowe informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.</i></note></p>" +"<p><note>To zgłoszenie ma podpięte %1 zgłoszenie oznaczone jako powielone. " +"Oznacza to, że prawdopodobnie jest to <strong>znana usterka</strong>. " +"<i>Dodaj swoją uwagę, tylko gdy masz coś nowego, wartościowego do dodania.</" +"i></note></p>" msgstr[1] "" -"<p><note>To zgłoszenie o błędzie jest powieleniem %1 zgłoszeń o błędzie. " -"Oznacza to, że prawdopodobnie jest to <strong>typowa usterka</strong>. " -"<i>Rozważ dodawanie komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe " -"wartościowe informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.</i></note></p>" +"<p><note>To zgłoszenie ma podpięte %1 zgłoszenia oznaczone jako powielone. " +"Oznacza to, że prawdopodobnie jest to <strong>znana usterka</strong>. " +"<i>Dodaj swoją uwagę, tylko gdy masz coś nowego, wartościowego do dodania.</" +"i></note></p>" msgstr[2] "" -"<p><note>To zgłoszenie o błędzie jest powieleniem %1 zgłoszeń o błędzie. " -"Oznacza to, że prawdopodobnie jest to <strong>typowa usterka</strong>. " -"<i>Rozważ dodawanie komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe " -"wartościowe informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.</i></note></p>" +"<p><note>To zgłoszenie ma podpięte %1 zgłoszeń oznaczonych jako powielone. " +"Oznacza to, że prawdopodobnie jest to <strong>znana usterka</strong>. " +"<i>Dodaj swoją uwagę, tylko gdy masz coś nowego, wartościowego do dodania.</" +"i></note></p>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:860 #, kde-kuit-format @@ -1896,7 +1893,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info bug report status" msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>" -msgstr "<h4>Stan zgłoszenia o błędzie: %1</h4>" +msgstr "<h4>Stan zgłoszenia: %1</h4>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:872 #, kde-format @@ -1960,7 +1957,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +msgstr "Dalej" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:980 #, kde-format @@ -2206,8 +2203,7 @@ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " "compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" -msgstr "" -"Pokaż ślad stosu usterki, która właśnie wystąpiła aby porównać (zaawansowane)" +msgstr "Pokaż ślad usterki tego zgłoszenia, aby porównać z moim (zaawansowane)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 @@ -2225,25 +2221,25 @@ #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 #, kde-format msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" -msgstr "<strong>Czy chcesz kontynuować zgłaszanie?</strong>" +msgstr "<strong>Czy chcesz zgłosić błąd na nowo?</strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, kde-format msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" -msgstr "Nie, nie wysył&aj nowego zgłoszenia i przerwij działanie pomocnika" +msgstr "Nie, nie zgłaszaj błędu n&a nowo i przerwij działanie pomocnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, kde-format msgid "Proceed with reporting &the bug" -msgstr "Kontynuuj &zgłaszanie błędu" +msgstr "&Tak, zgłoś błąd na nowo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 #, kde-format msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" -msgstr "<strong>Czy na pewno to zgłoszenie pasuje do obecnej usterki?</strong>" +msgstr "<strong>Czy na pewno to zgłoszenie pasuje do twojej usterki?</strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 @@ -2363,14 +2359,14 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" -msgstr "Otwórz stronę zgłaszania błędów, po naciśnięciu na przycisk Zakończ" +msgstr "Otwórz stronę zgłoszenia, po naciśnięciu na przycisk Zakończ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" -msgstr "Uruchom program ponownie po naciśnięciu na przycisk Zakończ" +msgstr "Uruchom program ponownie, po naciśnięciu na przycisk Zakończ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:43 @@ -2389,7 +2385,7 @@ #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 #, kde-format msgid "Restart the application when clicking the Finish button" -msgstr "Uruchom program ponownie po naciśnięciu na przycisk Zakończ" +msgstr "Uruchom program ponownie, po naciśnięciu na przycisk Zakończ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 @@ -2519,7 +2515,7 @@ msgstr "" "<para>Pomocnik zgłaszania jest wyłączony, ponieważ okno programu " "obsługującego usterki zostało uruchomione w trybie bezpiecznym.<nl />Możesz " -"ręcznie zgłosić ten błąd do %1 (dołączając ślad stosu z karty " +"ręcznie zgłosić ten błąd do %1 (dołączając ślad wykonywania z karty " "<interface>Informacje dla programisty</interface>.)</para>" #: drkonqidialog.cpp:132 @@ -2741,7 +2737,7 @@ msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "" -"Nie przerywaj działania programu, utwórz ślad stosu przy ponownym " +"Nie przerywaj działania programu, utwórz ślad wykonywania przy ponownym " "uruchomieniu" #: main.cpp:151 @@ -2811,4 +2807,4 @@ #: ui/backtracewidget.ui:124 #, kde-format msgid "Show backtrace content (advanced)" -msgstr "Pokaż treść śladu stosu (zaawansowane)" \ No newline at end of file +msgstr "Pokaż treść śladu wykonywania (zaawansowane)" \ No newline at end of file diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.18.0/po/zh_TW/drkonqi5.po new/drkonqi-5.18.1/po/zh_TW/drkonqi5.po --- old/drkonqi-5.18.0/po/zh_TW/drkonqi5.po 2020-02-06 14:03:55.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.18.1/po/zh_TW/drkonqi5.po 2020-02-18 13:57:59.000000000 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <frank...@mail.everfocus.com.tw>, 2007. # Franklin Weng <frank...@goodhorse.idv.tw>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang <s8321...@gmail.com>, 2016, 2017. -# pan93412 <pan93...@gmail.com>, 2018, 2019. +# pan93412 <pan93...@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010. msgid "" @@ -15,14 +15,14 @@ "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-06 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-29 17:01+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 <pan93...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:00+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93...@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese <zh-l...@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format @@ -2379,6 +2379,9 @@ "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" "para>" msgstr "" +"<para>回報助手因為當掉的應用程式看起來有在啟動後更新或解除安裝過而停用。這會" +"使當機回報變得不準確,甚至可能是當機的主因。</para><para>更新後建議登出後登" +"入,以確保更新完全套用,且不會有任何副作用。</para>" #: drkonqidialog.cpp:140 #, kde-kuit-format