Hello community, here is the log from the commit of package vino for openSUSE:Factory checked in at 2016-03-29 14:44:04 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/vino (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.vino.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "vino" Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/vino/vino.changes 2015-11-22 10:59:02.000000000 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.vino.new/vino.changes 2016-03-29 14:44:05.000000000 +0200 @@ -1,0 +2,6 @@ +Tue Mar 22 10:40:27 UTC 2016 - dims...@opensuse.org + +- Update to version 3.20.0: + + Updated translations. + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- vino-3.18.1.tar.xz New: ---- vino-3.20.0.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ vino.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.rtSlwv/_old 2016-03-29 14:44:06.000000000 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.rtSlwv/_new 2016-03-29 14:44:06.000000000 +0200 @@ -1,7 +1,7 @@ # # spec file for package vino # -# Copyright (c) 2015 SUSE LINUX GmbH, Nuernberg, Germany. +# Copyright (c) 2016 SUSE LINUX GmbH, Nuernberg, Germany. # # All modifications and additions to the file contributed by third parties # remain the property of their copyright owners, unless otherwise agreed @@ -17,13 +17,13 @@ Name: vino -Version: 3.18.1 +Version: 3.20.0 Release: 0 Summary: GNOME VNC Server License: GPL-2.0+ Group: Productivity/Networking/Other Url: http://www.gnome.org -Source: http://download.gnome.org/sources/vino/3.18/%{name}-%{version}.tar.xz +Source: http://download.gnome.org/sources/vino/3.20/%{name}-%{version}.tar.xz BuildRequires: NetworkManager-devel BuildRequires: fdupes BuildRequires: intltool >= 0.50.0 ++++++ vino-3.18.1.tar.xz -> vino-3.20.0.tar.xz ++++++ ++++ 1773 lines of diff (skipped) ++++ retrying with extended exclude list diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' --exclude Makefile.in --exclude configure --exclude config.guess --exclude '*.pot' --exclude mkinstalldirs --exclude aclocal.m4 --exclude config.sub --exclude depcomp --exclude install-sh --exclude ltmain.sh old/vino-3.18.1/ChangeLog new/vino-3.20.0/ChangeLog --- old/vino-3.18.1/ChangeLog 2015-11-12 09:55:01.000000000 +0100 +++ new/vino-3.20.0/ChangeLog 2016-03-22 07:15:30.000000000 +0100 @@ -1,3 +1,27 @@ +2016-03-22 David King <amigad...@amigadave.com> + + Update NEWS for 3.20.0 release + +2016-03-20 Ask Hjorth Larsen <asklar...@gmail.com> + + Updated Danish translation + +2016-03-04 Cédric Valmary <cvalm...@yahoo.fr> + + Updated Occitan translation + +2015-12-03 Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is> + + Updated Icelandic translation + +2015-12-03 Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is> + + Updated Icelandic translation + +2015-12-03 Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is> + + Updated Icelandic translation + 2015-11-12 David King <amigad...@amigadave.com> Update NEWS for 3.18.1 release diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' --exclude Makefile.in --exclude configure --exclude config.guess --exclude '*.pot' --exclude mkinstalldirs --exclude aclocal.m4 --exclude config.sub --exclude depcomp --exclude install-sh --exclude ltmain.sh old/vino-3.18.1/NEWS new/vino-3.20.0/NEWS --- old/vino-3.18.1/NEWS 2015-11-12 09:53:31.000000000 +0100 +++ new/vino-3.20.0/NEWS 2016-03-22 07:13:21.000000000 +0100 @@ -1,3 +1,17 @@ +Vino 3.20.0 +=========== + +Ask Hjorth Larsen (1): + Updated Danish translation + +Cédric Valmary (1): + Updated Occitan translation + +Sveinn í Felli (3): + Updated Icelandic translation + Updated Icelandic translation + Updated Icelandic translation + Vino 3.18.1 =========== diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' --exclude Makefile.in --exclude configure --exclude config.guess --exclude '*.pot' --exclude mkinstalldirs --exclude aclocal.m4 --exclude config.sub --exclude depcomp --exclude install-sh --exclude ltmain.sh old/vino-3.18.1/configure.ac new/vino-3.20.0/configure.ac --- old/vino-3.18.1/configure.ac 2015-11-12 09:52:42.000000000 +0100 +++ new/vino-3.20.0/configure.ac 2016-03-22 07:12:36.000000000 +0100 @@ -1,5 +1,5 @@ AC_PREREQ([2.64]) -AC_INIT([Vino], [3.18.1], [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino], [vino], [https://wiki.gnome.org/Projects/Vino]) +AC_INIT([Vino], [3.20.0], [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino], [vino], [https://wiki.gnome.org/Projects/Vino]) AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux]) AC_CONFIG_SRCDIR([server/vino-fb.c]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' --exclude Makefile.in --exclude configure --exclude config.guess --exclude '*.pot' --exclude mkinstalldirs --exclude aclocal.m4 --exclude config.sub --exclude depcomp --exclude install-sh --exclude ltmain.sh old/vino-3.18.1/po/da.po new/vino-3.20.0/po/da.po --- old/vino-3.18.1/po/da.po 2013-07-08 23:02:20.000000000 +0200 +++ new/vino-3.20.0/po/da.po 2016-03-21 22:59:25.000000000 +0100 @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-24 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-20 21:58+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <da...@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -26,132 +26,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../capplet/vino-message-box.c:55 -#, c-format -msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" -msgstr "Der opstod en fejl ved visning af URL'en \"%s\"" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:243 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help:\n" -"%s" -msgstr "" -"Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n" -"%s" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:276 -msgid "Checking the connectivity of this machine..." -msgstr "Kontrollerer denne maskines forbindelsesevner..." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:296 -msgid "Your desktop is only reachable over the local network." -msgstr "Dit skrivebord kan kun nås over det lokale netværk." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:309 -msgid " or " -msgstr " eller " - -#: ../capplet/vino-preferences.c:313 -#, c-format -msgid "Others can access your computer using the address %s." -msgstr "Andre kan tilgå din computer ved brug af adressen %s." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:322 -msgid "Nobody can access your desktop." -msgstr "Ingen kan tilgå dit skrivebord." - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Deling af skrivebord" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "Vælg hvordan andre brugere kan se dit skrivebord fjernt" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "Indstillinger for skrivebordsdeling" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Sharing" -msgstr "Deling" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "Nogle af disse indstillinger er låst" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "Tillad andre brugere at _se dit skrivebord" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "Dit skrivebord vil blive delt" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "_Tillad andre brugere at kontrollere dit skrivebord" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "Fjernbrugere kan styre din mus og dit tastatur" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "_Du skal godkende hver tilgang til denne maskine" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "_Påkræv at brugeren indtaster denne adgangskode:" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "_Konfigurer automatisk UPnP-router til at åbne og videresende porte" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "Din ruter skal have UPnP slået til" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "Vis ikon i statusfelt" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -msgid "Al_ways" -msgstr "_Altid" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "_Kun når nogle er forbundet" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_Never" -msgstr "_Aldrig" - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 -msgid "Enable remote access to the desktop" -msgstr "Aktiver fjernadgang til skrivebordet" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " -"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -msgstr "" -"Hvis sand, tillader fjernadgang til skrivebordet vha. RFB-protokollen. " -"Brugere på fjernmaskiner kan så tilslutte til skrivebordet med en VNC-" -"fremviser." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Spørg brugeren før tilslutning" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " @@ -161,11 +40,11 @@ "brugeren på værtsmaskinen godkender tilslutningen. Anbefales især hvis " "adgangen ikke er beskyttet med en adgangskode." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Tillad kun at fjernbrugere kan se skrivebordet" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." @@ -173,11 +52,11 @@ "Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, kun lov til at se " "skrivebordet og kan ikke benytte musen eller tastaturet." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 msgid "Network interface for listening" msgstr "Netværksgrænseflade at lytte på" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6 msgid "" "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" "\n" @@ -189,11 +68,11 @@ "Sæt denne hvis du kun ønsker at acceptere forbindelser fra visse, specifikke " "netværksgrænseflader. F.eks.: eth0, wifi0, lo og så videre." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9 msgid "Listen on an alternative port" msgstr "Lyt på en alternativ port" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10 msgid "" "If true, the server will listen on another port, instead of the default " "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." @@ -202,11 +81,11 @@ "standardporten (5900). Porten skal være angivet i \"alternative-port\"-" "nøglen." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 msgid "Alternative port number" msgstr "Alternativ portnummer" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12 msgid "" "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." @@ -214,11 +93,11 @@ "Porten som serveren vil lytte på, hvis \"use-alternative-port\"-nøglen er " "sat til sand (true). Gyldige værdier er i området fra 5000 til 50000." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 msgid "Require encryption" msgstr "Påkræv kryptering" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to support " "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " @@ -228,11 +107,11 @@ "Det er stærkt anbefalet, at du anvender en klient som understøtter " "kryptering, medmindre du kan stole på det mellemliggende netværk." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16 msgid "" "Lists the authentication methods with which remote users may access the " "desktop.\n" @@ -248,11 +127,11 @@ "spurgt efter en adgangskode (som angives i nøglen vnc-password) før " "tilslutning, og \"none\" tillader enhver fjernbruger at tilslutte." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Adgangskode påkrævet for \"vnc\"-godkendelse" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20 msgid "" "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " @@ -268,36 +147,36 @@ "Specialværdien \"keyring\" (som ikke er gyldig base64) betyder, at " "adgangskoden lagres i GNOME-nøgleringen." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "E-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til" +msgstr "E-mail-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " "dialog." msgstr "" -"Denne nøgle angiver den e-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal " +"Denne nøgle angiver den e-mail-adresse som fjernskrivebordsadressen skal " "sendes til, hvis brugeren klikker på adressen under indstillingerne for " "fjernskrivebord." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 msgid "Lock the screen when last user disconnect" msgstr "Lås skærmen når sidste bruger afkobler" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 msgid "" "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects." msgstr "" "Hvis sand (true), vil skærmen blive låst efter den sidste fjernklients " "afkobling." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 msgid "When the status icon should be shown" msgstr "Hvornår statusikonet skal vises" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28 msgid "" "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " @@ -309,11 +188,11 @@ "hvis nogen er forbundet (dette er standardopførsel); \"never\" - Ikonet vil " "aldrig vises." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" msgstr "Om baggrunden skal deaktiveres når en bruger er forbundet" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 msgid "" "When true, disable the desktop background and replace it with a single block " "of color when a user successfully connects." @@ -321,11 +200,11 @@ "Når sand (true), deaktiver skrivebordsbaggrunden og erstat den med en enkelt " "farveblok, når en bruger forbinder." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports" msgstr "Om en UPNP-router skal bruges til at viderestille og åbne porte" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 msgid "" "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port " "used by Vino." @@ -333,11 +212,11 @@ "Hvis sand (true), anmod om at en router, der kan håndtere UPnP, skal " "videresende og åbne porten brugt af Vino." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Hvorvidt vi skal deaktivere XDamage-udvidelsen til X.org" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 msgid "" "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " @@ -348,19 +227,15 @@ "Deaktiveres udvidelsen, vil Vino fungere i disse miljøer med langsommere " "grafikydelse som bieffekt." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 msgid "Notify on connect" msgstr "Påmind ved forbindelse" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." msgstr "" "Hvis sand (true), vis en påmindelse, når brugeren forbinder til systemet." -#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54 -msgid "Remote desktop sharing password" -msgstr "Adgangskode til deling af fjernskrivebord" - #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -429,7 +304,7 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" -#: ../server/vino-main.c:202 +#: ../server/vino-main.c:153 msgid "" "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " "will be view-only\n" @@ -440,22 +315,22 @@ #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes #. -#: ../server/vino-main.c:301 +#: ../server/vino-main.c:249 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" msgstr "Start i rørtilstand til \"Del mit skrivebord\"-funktionen" -#: ../server/vino-main.c:307 +#: ../server/vino-main.c:260 msgid "- VNC Server for GNOME" msgstr "- VNC-server til GNOME" -#: ../server/vino-main.c:315 +#: ../server/vino-main.c:268 msgid "" "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Kør \"vino-server --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige " "kommandolinjetilvalg" -#: ../server/vino-main.c:336 +#: ../server/vino-main.c:280 msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "Deling af GNOME-skrivebord" @@ -491,13 +366,13 @@ msgid "The screen on which to display the prompt" msgstr "Den skærm som spørgsmålet skal vises på" -#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 +#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:603 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "Fejl ved klargøring af libnotify\n" -#: ../server/vino-prompt.c:282 +#: ../server/vino-prompt.c:289 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " @@ -506,23 +381,27 @@ "En bruger på maskinen \"%s\" forsøger at se eller fjernkontrollere dit " "skrivebord." -#: ../server/vino-prompt.c:285 +#: ../server/vino-prompt.c:292 msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "En anden bruger forsøger at se dit skrivebord." -#: ../server/vino-prompt.c:291 +#: ../server/vino-prompt.c:298 msgid "Refuse" msgstr "Afvis" -#: ../server/vino-prompt.c:297 +#: ../server/vino-prompt.c:304 msgid "Accept" msgstr "Accepter" -#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189 +#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til bus: %s\n" +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Deling af skrivebord" + #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Desktop Sharing Server" msgstr "Server til deling af GNOME-skrivebord" @@ -542,15 +421,16 @@ msgstr[0] "En bruger ser dit skrivebord" msgstr[1] "%d brugere ser dit skrivebord" -#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172 +#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-icon.c:213 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179 msgid "Error displaying preferences" msgstr "Fejl ved visning af indstillinger" -#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192 +#: ../server/vino-status-icon.c:235 ../server/vino-status-tube-icon.c:199 msgid "Error displaying help" msgstr "Fejl ved visning af hjælp" -#: ../server/vino-status-icon.c:263 +#: ../server/vino-status-icon.c:268 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" @@ -588,90 +468,95 @@ "MA 02111-1307 USA\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:278 +#: ../server/vino-status-icon.c:283 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" "Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" "Joe Hansen\n" "\n" "Dansk-gruppen <da...@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../server/vino-status-icon.c:284 +#: ../server/vino-status-icon.c:289 msgid "Share your desktop with other users" msgstr "Del dit skrivebord med andre brugere" -#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224 +#: ../server/vino-status-icon.c:356 ../server/vino-status-tube-icon.c:231 #, c-format msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde \"%s\"?" -#: ../server/vino-status-icon.c:354 +#: ../server/vino-status-icon.c:359 #, c-format msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Fjernbrugeren fra \"%s\" vil blive afbrudt. Er du sikker?" -#: ../server/vino-status-icon.c:360 +#: ../server/vino-status-icon.c:365 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde alle klienter?" -#: ../server/vino-status-icon.c:362 +#: ../server/vino-status-icon.c:367 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Alle fjerne brugere vil blive afbrudt. Er du sikker?" -#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238 +#: ../server/vino-status-icon.c:379 ../server/vino-status-tube-icon.c:245 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" -#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263 +#: ../server/vino-status-icon.c:405 ../server/vino-status-tube-icon.c:270 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" -#: ../server/vino-status-icon.c:415 +#: ../server/vino-status-icon.c:420 msgid "Disconnect all" msgstr "Afbryd alle" #. Translators: %s is a hostname #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276 +#: ../server/vino-status-icon.c:444 ../server/vino-status-tube-icon.c:283 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Afbryd %s" -#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295 +#: ../server/vino-status-icon.c:465 ../server/vino-status-tube-icon.c:302 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../server/vino-status-icon.c:468 +#: ../server/vino-status-icon.c:473 msgid "_About" msgstr "_Om" #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:619 +#: ../server/vino-status-icon.c:624 msgid "Another user is viewing your desktop" msgstr "En anden bruger ser dit skrivebord" -#: ../server/vino-status-icon.c:621 +#: ../server/vino-status-icon.c:626 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" fjernser dit skrivebord." #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:627 +#: ../server/vino-status-icon.c:632 msgid "Another user is controlling your desktop" msgstr "En anden bruger kontrollerer dit skrivebord" -#: ../server/vino-status-icon.c:629 +#: ../server/vino-status-icon.c:634 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" fjernkontrollerer dit skrivebord." -#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423 +#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:430 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "Fejl ved visning af påmindelsesboblen: %s\n" -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234 #, c-format msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Fjernbrugeren \"%s\" vil blive frakoblet. Er du sikker?" @@ -704,87 +589,157 @@ msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." msgstr "Venter på at \"%s\" forbinder til skærmen." -#: ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-util.c:88 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-util.c:89 msgid "_Refuse" msgstr "_Afvis" -#: ../server/vino-util.c:140 +#: ../server/vino-util.c:139 msgid "An error has occurred:" msgstr "Der opstod en fejl:" -#: ../tools/vino-passwd.c:108 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulleret" +#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visning af URL'en \"%s\"" -#: ../tools/vino-passwd.c:115 -#, c-format -msgid "" -"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " -"password." -msgid_plural "" -"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " -"password." -msgstr[0] "" -"FEJL: Den maksimale længde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst " -"kodeordet." -msgstr[1] "" -"FEJL: Den maksimale længde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst " -"kodeordet." +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n" +#~ "%s" -#: ../tools/vino-passwd.c:149 -#, c-format -msgid "Changing Vino password.\n" -msgstr "Ændrer Vino-kodeord.\n" +#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..." +#~ msgstr "Kontrollerer denne maskines forbindelsesevner..." -#: ../tools/vino-passwd.c:151 -msgid "Enter new Vino password: " -msgstr "Indtast nyt Vino-kodeord: " +#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network." +#~ msgstr "Dit skrivebord kan kun nås over det lokale netværk." -#: ../tools/vino-passwd.c:154 -msgid "Retype new Vino password: " -msgstr "Genindtast nyt Vino-kodeord: " +#~ msgid " or " +#~ msgstr " eller " -#: ../tools/vino-passwd.c:160 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" -msgstr "vino-passwd: kodeordet blev opdateret.\n" +#~ msgid "Others can access your computer using the address %s." +#~ msgstr "Andre kan tilgå din computer ved brug af adressen %s." -#: ../tools/vino-passwd.c:165 -#, c-format -msgid "Sorry, passwords do not match.\n" -msgstr "Beklager, kodeordene er ikke ens.\n" +#~ msgid "Nobody can access your desktop." +#~ msgstr "Ingen kan tilgå dit skrivebord." -#: ../tools/vino-passwd.c:166 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" -msgstr "vino-passwd: kodeordet ikke ændret.\n" +#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" +#~ msgstr "Vælg hvordan andre brugere kan se dit skrivebord fjernt" -#: ../tools/vino-passwd.c:182 -msgid "Show Vino version" -msgstr "Vis Vino-version" +#~ msgid "Desktop Sharing Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for skrivebordsdeling" -#: ../tools/vino-passwd.c:191 -msgid "- Updates Vino password" -msgstr "- Opdaterer Vino-kodeord" +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Deling" -#: ../tools/vino-passwd.c:201 -msgid "" -"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Kør \"vino-passwd --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige " -"kommandolinjetilvalg" +#~ msgid "Some of these preferences are locked down" +#~ msgstr "Nogle af disse indstillinger er låst" -#: ../tools/vino-passwd.c:208 -#, c-format -msgid "VINO Version %s\n" -msgstr "VINO, version %s\n" +#~ msgid "Allow other users to _view your desktop" +#~ msgstr "Tillad andre brugere at _se dit skrivebord" -#: ../tools/vino-passwd.c:219 -#, c-format -msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" -msgstr "FEJL: Du har ikke rettigheder til at ændre Vino-kodeord.\n" +#~ msgid "Your desktop will be shared" +#~ msgstr "Dit skrivebord vil blive delt" + +#~ msgid "_Allow other users to control your desktop" +#~ msgstr "_Tillad andre brugere at kontrollere dit skrivebord" + +#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" +#~ msgstr "Fjernbrugere kan styre din mus og dit tastatur" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sikkerhed" + +#~ msgid "_You must confirm each access to this machine" +#~ msgstr "_Du skal godkende hver tilgang til denne maskine" + +#~ msgid "_Require the user to enter this password:" +#~ msgstr "_Påkræv at brugeren indtaster denne adgangskode:" + +#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +#~ msgstr "_Konfigurer automatisk UPnP-router til at åbne og videresende porte" + +#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +#~ msgstr "Din ruter skal have UPnP slået til" + +#~ msgid "Show Notification Area Icon" +#~ msgstr "Vis ikon i statusfelt" + +#~ msgid "Al_ways" +#~ msgstr "_Altid" + +#~ msgid "_Only when someone is connected" +#~ msgstr "_Kun når nogle er forbundet" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Aldrig" + +#~ msgid "Enable remote access to the desktop" +#~ msgstr "Aktiver fjernadgang til skrivebordet" + +#~ msgid "" +#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users " +#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sand, tillader fjernadgang til skrivebordet vha. RFB-protokollen. " +#~ "Brugere på fjernmaskiner kan så tilslutte til skrivebordet med en VNC-" +#~ "fremviser." + +#~ msgid "Remote desktop sharing password" +#~ msgstr "Adgangskode til deling af fjernskrivebord" + +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Annulleret" + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " +#~ "password." +#~ msgid_plural "" +#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " +#~ "password." +#~ msgstr[0] "" +#~ "FEJL: Den maksimale længde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst " +#~ "kodeordet." +#~ msgstr[1] "" +#~ "FEJL: Den maksimale længde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst " +#~ "kodeordet." + +#~ msgid "Changing Vino password.\n" +#~ msgstr "Ændrer Vino-kodeord.\n" + +#~ msgid "Enter new Vino password: " +#~ msgstr "Indtast nyt Vino-kodeord: " + +#~ msgid "Retype new Vino password: " +#~ msgstr "Genindtast nyt Vino-kodeord: " + +#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" +#~ msgstr "vino-passwd: kodeordet blev opdateret.\n" + +#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n" +#~ msgstr "Beklager, kodeordene er ikke ens.\n" + +#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" +#~ msgstr "vino-passwd: kodeordet ikke ændret.\n" + +#~ msgid "Show Vino version" +#~ msgstr "Vis Vino-version" + +#~ msgid "- Updates Vino password" +#~ msgstr "- Opdaterer Vino-kodeord" + +#~ msgid "" +#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line " +#~ "options" +#~ msgstr "" +#~ "Kør \"vino-passwd --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige " +#~ "kommandolinjetilvalg" + +#~ msgid "VINO Version %s\n" +#~ msgstr "VINO, version %s\n" + +#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" +#~ msgstr "FEJL: Du har ikke rettigheder til at ændre Vino-kodeord.\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' --exclude Makefile.in --exclude configure --exclude config.guess --exclude '*.pot' --exclude mkinstalldirs --exclude aclocal.m4 --exclude config.sub --exclude depcomp --exclude install-sh --exclude ltmain.sh old/vino-3.18.1/po/is.po new/vino-3.20.0/po/is.po --- old/vino-3.18.1/po/is.po 2015-07-21 14:43:49.000000000 +0200 +++ new/vino-3.20.0/po/is.po 2016-03-15 10:34:49.000000000 +0100 @@ -7,10 +7,10 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-24 00:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-01 08:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 10:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-03 16:16+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <translation-team...@lists.sourceforge.org>\n" +"Language-Team: Icelandic <translation-team...@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "" +msgstr "Spyrja notandann áður en tenging er kláruð" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -28,20 +28,25 @@ "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " "when access is not password protected." msgstr "" +"Ef þetta er valið, verður fjartengdum notendum ekki leyfður aðgangur fyrr en " +"notandi á hýsivélinni hefur samþykkt tenginguna. Sérstaklega er mælt með " +"þessu ef tengingin er ekki varin með lykilorði." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "" +msgstr "Leyfa fjartengdum notendum einungis að skoða skjáborðið" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." msgstr "" +"Ef þetta er valið, verður fjartengdum notendum einungis leyft að skoða " +"skjáborðið, þeir munu ekki geta notað músina eða lyklaborðið." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 msgid "Network interface for listening" -msgstr "" +msgstr "Netkort þar sem á að hlusta" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -50,20 +55,26 @@ "Set this if you want to accept connections only from some specific network " "interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." msgstr "" +"Ef þetta er ekki valið, mun miðlarinn hlusta á öllum nettækjum.\n" +"\n" +"Stilltu þetta ef þú vilt hlusta eftir tengibeiðnum á ákveðnu netkorti. Til " +"dæmis eth0, wifi0, lo, og svo framvegis." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9 msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "" +msgstr "Hlusta á annarri gátt" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10 msgid "" "If true, the server will listen on another port, instead of the default " "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." msgstr "" +"Ef þetta er valið, mun miðlarinn hlusta á aðra gátt heldur en þá sjálfgefnu " +"(5900). Gáttin verður að vera tilgreind í færslunni 'varagátt'." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 msgid "Alternative port number" -msgstr "" +msgstr "Númer varagáttar" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -73,7 +84,7 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 msgid "Require encryption" -msgstr "" +msgstr "Krefjast dulkóðunar" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -113,7 +124,7 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "" +msgstr "Tölvupóstfangið sem senda skal slóðina á fjartengda skjáborðið" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24 msgid "" @@ -130,6 +141,8 @@ msgid "" "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects." msgstr "" +"Ef þetta er valið, verður skjánum læst eftir að síðasti fjartengdi notandinn " +"aftengist." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 msgid "When the status icon should be shown" @@ -145,27 +158,31 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" -msgstr "" +msgstr "Hvort gera eigi bakgrunn skjáborðsins óvirkan þegar notandi er tengdur" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 msgid "" "When true, disable the desktop background and replace it with a single block " "of color when a user successfully connects." msgstr "" +"Ef þetta er valið, skal gera bakgrunn skjáborðsins óvirkan og skipta honum " +"út með heillituðum fleti, þegar notandi hefur tengst." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports" -msgstr "" +msgstr "Hvort nota eigi UPnP-beini til að áframsenda og opna gáttir" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 msgid "" "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port " "used by Vino." msgstr "" +"Ef þetta er valið, á að krefjast UPnP-beinis til að áframsenda og opna " +"gáttir þær sem notaðar eru af Vino." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -msgstr "" +msgstr "Hvort gera skuli XDamage-viðbótina í X.org óvirka" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 msgid "" @@ -173,6 +190,10 @@ "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " "make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." msgstr "" +"Ef þetta er valið, skal ekki nota XDamage-viðbótina í X.org. Þessi viðbót " +"(extension) virkar ekki vel með sumum skjákortsreklum þegar verið er að nota " +"þrívíddarbrellur. Með því að gera hana óvirka, mun Vino geta virkað í slíku " +"umhverfi, en þó þannig að myndgerð verður hægvirkari." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 msgid "Notify on connect" @@ -181,6 +202,7 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." msgstr "" +"Ef þetta er valið, skal birta tilkynningu þegar notandi tengist kerfinu." #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -215,7 +237,7 @@ #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Get ekki látið veffang ganga til ‚Type=Link‘" #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format @@ -255,6 +277,8 @@ "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " "will be view-only\n" msgstr "" +"X-þjónninn þinn styður ekki við XTest-viðbótina - fjartengd skjáborð verður " +"því einungis hægt að skoða\n" #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes @@ -271,6 +295,8 @@ msgid "" "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" +"Keyrðu 'vino-server --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum " +"skipanalínunnar" #: ../server/vino-main.c:280 msgid "GNOME Desktop Sharing" @@ -293,12 +319,12 @@ #: ../server/vino-mdns.c:74 #, c-format msgid "%s's remote desktop on %s" -msgstr "" +msgstr "%s's remote desktop on %s" #: ../server/vino-prefs.c:111 #, c-format msgid "Received signal %d, exiting." -msgstr "" +msgstr "Tók við merkinu %d, hætti núna." #: ../server/vino-prompt.c:144 msgid "Screen" @@ -308,11 +334,11 @@ msgid "The screen on which to display the prompt" msgstr "Skjárinn þar sem á að birta kvaðninguna" -#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:598 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 +#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:603 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" -msgstr "" +msgstr "Villa við frumstillingu libnotify\n" #: ../server/vino-prompt.c:289 #, c-format @@ -320,8 +346,8 @@ "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" -"Notandi á fjartengdu tölvunni '%s' er að reyna að skoða eða stýra skjáborðinu " -"þínu." +"Notandi á fjartengdu tölvunni '%s' er að reyna að skoða eða stýra " +"skjáborðinu þínu." #: ../server/vino-prompt.c:292 msgid "Another user is trying to view your desktop." @@ -363,15 +389,16 @@ msgstr[0] "Einn notandi er að skoða skjáborðið þitt" msgstr[1] "%d notendur eru að skoða skjáborðið þitt" -#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172 +#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-icon.c:213 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179 msgid "Error displaying preferences" msgstr "Villa við birtingu kjörstillinga" -#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192 +#: ../server/vino-status-icon.c:235 ../server/vino-status-tube-icon.c:199 msgid "Error displaying help" msgstr "Villa við birtingu hjálpar" -#: ../server/vino-status-icon.c:263 +#: ../server/vino-status-icon.c:268 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" @@ -407,85 +434,85 @@ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:278 +#: ../server/vino-status-icon.c:283 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, s...@fellsnet.is" -#: ../server/vino-status-icon.c:284 +#: ../server/vino-status-icon.c:289 msgid "Share your desktop with other users" msgstr "Deila skjáborðinu þínu með öðrum notendum" -#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224 +#: ../server/vino-status-icon.c:356 ../server/vino-status-tube-icon.c:231 #, c-format msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir aftengja '%s'?" -#: ../server/vino-status-icon.c:354 +#: ../server/vino-status-icon.c:359 #, c-format msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Fjartengdi notandinn á '%s' verður aftengdur. Ertu viss?" -#: ../server/vino-status-icon.c:360 +#: ../server/vino-status-icon.c:365 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir aftengja alla biðlara?" -#: ../server/vino-status-icon.c:362 +#: ../server/vino-status-icon.c:367 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Allir fjartengdir notendur verða aftengdir. Ertu viss?" -#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238 +#: ../server/vino-status-icon.c:379 ../server/vino-status-tube-icon.c:245 msgid "Disconnect" msgstr "Aftengja" -#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263 +#: ../server/vino-status-icon.c:405 ../server/vino-status-tube-icon.c:270 msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" -#: ../server/vino-status-icon.c:415 +#: ../server/vino-status-icon.c:420 msgid "Disconnect all" msgstr "Aftengja allt" #. Translators: %s is a hostname #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276 +#: ../server/vino-status-icon.c:444 ../server/vino-status-tube-icon.c:283 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Aftengja %s" -#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295 +#: ../server/vino-status-icon.c:465 ../server/vino-status-tube-icon.c:302 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" -#: ../server/vino-status-icon.c:468 +#: ../server/vino-status-icon.c:473 msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:619 +#: ../server/vino-status-icon.c:624 msgid "Another user is viewing your desktop" msgstr "Annar notandi er að skoða skjáborðið þitt" -#: ../server/vino-status-icon.c:621 +#: ../server/vino-status-icon.c:626 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." msgstr "Notandi á tölvunni '%s' er að skoða skjáborðið þitt fjartengt." #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:627 +#: ../server/vino-status-icon.c:632 msgid "Another user is controlling your desktop" msgstr "Annar notandi stýrir skjáborðinu þínu" -#: ../server/vino-status-icon.c:629 +#: ../server/vino-status-icon.c:634 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "Notandi á tölvunni '%s' stýrir skjáborðinu þínu fjartengt." -#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423 +#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:430 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "Villa við birtingu á tilkynningaglugga: %s\n" -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234 #, c-format msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Fjartengdi notandinn '%s' verður aftengdur. Ertu viss?" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' --exclude Makefile.in --exclude configure --exclude config.guess --exclude '*.pot' --exclude mkinstalldirs --exclude aclocal.m4 --exclude config.sub --exclude depcomp --exclude install-sh --exclude ltmain.sh old/vino-3.18.1/po/oc.po new/vino-3.20.0/po/oc.po --- old/vino-3.18.1/po/oc.po 2015-07-21 14:43:49.000000000 +0200 +++ new/vino-3.20.0/po/oc.po 2016-03-15 10:34:49.000000000 +0100 @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-27 11:48+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-26 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 15:05+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalm...@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" @@ -161,13 +161,13 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "Varrolhar l'ecran aprèp la desconnexion del darrièr utilizaire" +msgstr "Verrolhar l'ecran aprèp la desconnexion del darrièr utilizaire" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 msgid "" "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects." msgstr "" -"Se verai, l'ecran serà varrolhat aprèp la desconnexion del darrièr " +"Se verai, l'ecran serà verrolhat aprèp la desconnexion del darrièr " "utilizaire." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 @@ -189,7 +189,7 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" msgstr "" -"Indica se cal desactivar lo rèire plan del burèu quand un utilizaire es " +"Indica se cal desactivar lo rèireplan del burèu quand un utilizaire es " "connectat" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 @@ -197,7 +197,7 @@ "When true, disable the desktop background and replace it with a single block " "of color when a user successfully connects." msgstr "" -"Se verai, lo rèire plan del burèu es desactivat e remplaçat per un sol blòt " +"Se verai, lo rèireplan del burèu es desactivat e remplaçat per un sol blòt " "colorat quand un utilizaire se connècta." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 @@ -281,7 +281,7 @@ #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sesilhas" +msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sessions" #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -293,7 +293,7 @@ #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas" +msgstr "Indica l'ID de la gestion de sessions" #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" @@ -301,11 +301,11 @@ #: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :" +msgstr "Opcions de gestion de sessions :" #: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Aficha las opcions de gestion de sesilha" +msgstr "Aficha las opcions de gestion de session" #: ../server/vino-main.c:153 msgid "" @@ -426,11 +426,11 @@ #: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172 msgid "Error displaying preferences" -msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de las preferéncias" +msgstr "Una error s'es producha al moment de l'afichatge de las preferéncias" #: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192 msgid "Error displaying help" -msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'ajuda" +msgstr "Una error s'es producha al moment de l'afichatge de l'ajuda" #: ../server/vino-status-icon.c:263 msgid "" @@ -591,16 +591,16 @@ #: ../server/vino-util.c:139 msgid "An error has occurred:" -msgstr "Una error s'es produsida :" +msgstr "Una error s'es producha :" #~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" -#~ msgstr "Una error s'es produsida en affichant l'URL « %s »" +#~ msgstr "Una error s'es producha en affichant l'URL « %s »" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'ajuda :\n" +#~ "Una error s'es producha al moment de l'afichatge de l'ajuda :\n" #~ "%s" #~ msgid "Checking the connectivity of this machine..." @@ -614,8 +614,8 @@ #~ msgid "Others can access your computer using the address %s." #~ msgstr "" -#~ "D'autres personnes pòdon accedir a votre ordenador en utilisant " -#~ "l'adresse %s." +#~ "D'autres personnes pòdon accedir a votre ordenador en utilisant l'adresse " +#~ "%s." #~ msgid "Nobody can access your desktop." #~ msgstr "Personne ne pòt accedir a votre burèu." @@ -631,7 +631,7 @@ #~ msgstr "Partage" #~ msgid "Some of these preferences are locked down" -#~ msgstr "Certaines de ces preferéncias son varrolhadas" +#~ msgstr "Certaines de ces preferéncias son verrolhadas" #~ msgid "Allow other users to _view your desktop" #~ msgstr "Autorizar d'autres utilizaires a _voir votre burèu" @@ -657,8 +657,7 @@ #~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" #~ msgstr "" -#~ "_Configurer automaticament lo routor UPnP per dobrir e rediriger des " -#~ "ports" +#~ "_Configurer automaticament lo routor UPnP per dobrir e rediriger des ports" #~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled" #~ msgstr "La fonctionnalité UPnP deu èsser activée sus lo routor" @@ -699,11 +698,11 @@ #~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " #~ "password." #~ msgstr[0] "" -#~ "ERREUR : la talha maximale des senhals es de %d caractèr. " -#~ "Picatz a novèl lo senhal." +#~ "ERREUR : la talha maximale des senhals es de %d caractèr. Picatz a novèl " +#~ "lo senhal." #~ msgstr[1] "" -#~ "ERREUR : la talha maximale des senhals es de %d caractèrs. " -#~ "Picatz a novèl lo senhal." +#~ "ERREUR : la talha maximale des senhals es de %d caractèrs. Picatz a novèl " +#~ "lo senhal." #~ msgid "Changing Vino password.\n" #~ msgstr "Cambiament del senhal de Vino.\n" @@ -741,8 +740,7 @@ #~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" #~ msgstr "" -#~ "ERREUR : vous n'avez pas la permission de changer lo senhal de " -#~ "Vino.\n" +#~ "ERREUR : vous n'avez pas la permission de changer lo senhal de Vino.\n" #~ msgid "" #~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "