Bonjour Guillaume,

Le 23/05/12, Guillaume Gardet <[email protected]> a écrit:
> Je viens de regardé ton fichier. Ce qu'il faut que tu fasses (et que
> tu n'a pas forcement fait), c'est traduire les chaines non traduites
> (en bleu), puis les passer en mode fuzzy/approximatif (cela facilite
> grandement la relecture/vérification ensuite). Relire et modifier les
> chaines fuzzy/approximatif (en orange) que tu laisseras en
> fuzzy/approximatif car elles seront quand même relues par la suite.
> Ne pas toucher aux chaines traduites (en noir).
> 
> Esnuite, il faut bien lire la page
> http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT surtout la partie
> consacrée aux raccourcis(&, _), variables (%s, %u, &var;, etc.) et
> chaînes de formats (\n, <b>, <br>, etc.). Si la chaine originale les
> comporte, il faut les retrouver dans la chaine traduite.
> 
> Pas mal de chose à intégrer au départ mais après ça roulera tout
> seul ! ;)

Pour les couleurs, j'avais compris. Par contre, merci pour la précision
concernant le fait de laisser les phrases en jaune / orange telles
quelles !

Par contre, si on n'a que des phrases oranges et que la traduction est
correcte, comment faut-il procéder ? Le fichier n'étant pas modifié par
mes soins, je peux seulement lâcher le "lock" avec un commentaire. Mais
comment sauras-tu que j'y ai jeté un oeil (cas de yast / add-on.fr.po) ?

Merci pour le support et bien cordialement,

-- JM

--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]

Répondre à