Bonjour,

Le 06/06/2012 19:46, [email protected] a écrit :
Bonjour,
Après avoir lu les fichiers recommandés, je me suis lancé dans la traduction
du fichier qui m'a été confié. J'utilise gTranslator et tout se passait
relativement bien jusqu'à se que je corrige certaines chaînes marquées
fuzzy. Impossible d'enlever le fuzzy, le programme me donne un message:
Les chaînes msgid et msgstr ne se terminent pas toutes les deux par \n.

Qu'est ce que cela veut dire et comment passer outre?

\n est un caractère spécial qui signifie retour à la ligne. Ton message 
d'erreur vient du fait qu'il y a un \n dans la chaine en anglais mais qu'il 
n'est pas présent dans la chaine traduite. Il faut donc le rajouter.
Tu peux avoir le même genre de problèmes si le nombre de \n est différent entre 
les deux chaines (5 en anglais et 3 en français par exemple).

A+

Guillaume


Merci de votre aide

Vincent


En réponse à Guillaume Gardet<[email protected]>  :
------------------ Début du message d'origine --------------------

Bonjour,

Le 29/05/2012 19:23, [email protected] a écrit :
Bonjour,
Suite au message laissé sur alionet, je propose mes services
pour la
traduction d'opensuse.
Identifiant vertaal = stobbart
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le
fichier
dns-server.fr.po de la branche YaST.
Avant de commencer, il faut lire ces pages :
http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction
http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT

Si tu as des questions ou des problèmes, n'hésite pas à
demander.

A+

Guillaume

Meilleures salutations

Vincent
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]


------------------- Fin du message d'origine ---------------------



--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]

Répondre à