Greetings! TL;DR: Anyone able to write a short description on LuCI translation process and tools needed?
LONGER EXPLANATION: I'm hoping to create a Finnish translation for the LuCI interface. However I can't find the instructions for the translation process as https://luci.subsignal.org/pootle/ has been down (502 Bad Gateway on Nginx) for several days. 1) Anyone involved with the https://luci.subsignal.org/pootle/ site to be able to aid in getting back up-n-running? 2) As an alternative to #1, is someone on the list able to describe the translation process? I'm suspected the translations to be use GNU Gettext based on the translation file extension .lmo (which I guessed to means "LuCI mo") but when I renamed one of them to .mo and tried msgunfmt filename.mo it got the response that the "file is not in GNU .mo format". I then took a look at the file in a hex editor and noticed it seems to contain HTML with nullbyte delimiters or something in that fashion. Anyone able help? Thank you in advance, Janne Cederberg Helsinki, Finland _______________________________________________ openwrt-devel mailing list openwrt-devel@lists.openwrt.org https://lists.openwrt.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openwrt-devel