Είναι καλός σε αυτό που κάνει και όταν ασχολείται με αυτό που κάνει.
Όταν μπαίνει αλλού για να ισοπεδώσει αυτά που δεν τον συμφέρουνε και δεν τον 
αγγίζουν ε δεν είναι καλός.


Στάλθηκε από το iPhone μου 
Χρηστος Κορομηλας 

9 Μαΐ 2016, 18:54, ο/η skordilis-spyros <spyri...@otenet.gr> έγραψε:

> νάσε καλά. ο σαραντάκος είναι θησαυρός. σπύρος
> 
> --------------------------------------------------
> From: "Tatiana Nisioti" <anisi...@hotmail.com>
> Sent: Monday, May 09, 2016 4:30 PM
> To: "orasi mailing list" <orasi@hostvis.net>
> Subject: Re: [Orasi] βιβλιοπροτάσεις. φύλλο μηδέν.
> 
>> Σπύρο,
>> Σε υπερ-ευχαριστώ για το βιβλίο, αλλά και για τη συνοδευτική -σε πρώτη 
>> ανάγνωση σχολαστική κι ίσως.., όπως ομολογεί κι ο ίδιος ο υπογράφων, 
>> "γκρινιάρικη", χρήσιμη, όμως, για κάποιον σαν και λόγου μου, που τα.... 
>> ψάχνει κάτι τέτοια.:)
>> 
>> Τατιάνα
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> -----Original Message----- From: skordilis-spyros
>> Sent: Monday, May 09, 2016 8:10 AM
>> To: orasi mailing list
>> Subject: Re: [Orasi] βιβλιοπροτάσεις. φύλλο μηδέν.
>> 
>> απο το ιστολόγιο του νίκου σαραντάκου σχετικά με το φύλλο μηδέν.
>> 
>> 
>> 
>> Το Φύλλο μηδέν του Ουμπέρτο Έκο
>> 
>> Posted by sarant στο 20 Αυγούστου, 2015
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 4 Votes
>> 
>> 
>> 
>> eko-fillo-midenΤον περασμένο μήνα, στο άρθρο μου για τα «βιβλία για το
>> καλοκαίρι», είχα αναφερθεί στο τελευταίο βιβλίο του  Ουμπέρτο Έκο Φύλλο
>> μηδέν.  Στα σχόλια, ο φίλος μας ο Pedis με κάλεσε να πω τη γνώμη μου για το
>> βιβλίο, ενώ ένας άλλος φίλος σχολίασε ότι δεν είναι βιβλίο «για το
>> καλοκαίρι», αφού μπορείς να το βγάλεις σε μια καθισιά, σ’ ένα απόγευμα. Ο
>> Pedis, πρέπει να πω, σε ένα παλιότερο σχόλιό του είχε κάνει μια εκτενή, αν
>> και όχι πολύ επαινετική, αναφορά στο βιβλίο του Έκο.
>> 
>> Και οι δυο έχουν δίκιο: και ο φίλος που είπε ότι μπορείς να το τελειώσεις
>> γρήγορα, και ο Pedis που δεν ενθουσιάστηκε. Το «Φύλλο μηδέν» δεν είναι σαν
>> τα μυθιστορήματα του Έκο που διαβάσαμε με ενδιαφέρον ή και με απληστία, έργα
>> ογκώδη και πλούσια από το Όνομα του Ρόδου ίσαμε το πιο πρόσφατο Κοιμητήριο
>> της Πράγας (που το παρουσιάσαμε κι εδώ), περνώντας από τον Μπαουντολίνο ή το
>> Εκκρεμές του Φουκώ. Είναι πιο μικρό, από πολλές απόψεις, πιο ρηχό, αν και
>> πιο ευκολοδιάβαστο, τουλάχιστον σε σύγκριση με κάποια παλιότερα, μια και δεν
>> είναι καθόλου μπερδεμένο.
>> 
>> Βέβαια, το βιβλίο εκδόθηκε στα ελληνικά (και, υποθέτω σε άλλες γλώσσες) με
>> πολλές τυμπανοκρουσίες, και, όπως διαφημίστηκε, σε τιράζ 50.000
>> αντιτύπων -δεν είναι η πρώτη φορά που το αναξιόλογο έργο ενός ηλικιωμένου
>> μεγάλου συγγραφέα προβάλλεται δυσανάλογα και δέχεται κριτικούς επαίνους που
>> ουσιαστικά αντανακλούν την εκτίμηση προς το σύνολο του έργου του δημιουργού
>> του.
>> 
>> Ο τίτλος εννοεί το δοκιμαστικό φύλλο μιας εφημερίδας, που έχει καθιερωθεί να
>> παίρνει τον αριθμό μηδέν -έτσι ονομάζονται τα φύλλα που ετοιμάζουν οι
>> συντάκτες μιας υπό έκδοση εφημερίδας για να πάρουν το κολάι της δουλειάς, να
>> ρονταριστούν σαν ομάδα, να δουν τι τεχνικά και άλλα προβλήματα υπάρχουν,
>> φύλλα που δεν κυκλοφορούν στα περίπτερα και δεν τα βλέπει το μάτι του
>> αναγνώστη.
>> 
>> Στο μυθιστόρημα, ο κεντρικός ήρωας είναι ένας αποτυχημένος γραφιάς, ο
>> Κολόνα, που τον πλησιάζει ένας γνωστός του δημοσιογράφος, ο Σιμέι, και του
>> προτείνει να συμμετάσχει στο επιτελείο μιας καινούργιας εφημερίδας, που θα
>> βγάλει κάμποσα δοκιμαστικά φύλλα, όχι όμως σαν προετοιμασία για την κανονική
>> της έκδοση αλλά για να τα χρησιμοποιήσει ο ανώνυμος χρηματοδότης για να
>> εκβιάσει υψηλά ιστάμενους και να πετύχει άλλους επιχειρηματικούς σκοπούς
>> του: εφημερίδα δεν πρόκειται να βγει, και αυτό το μυστικό δεν το ξέρουν οι
>> άλλοι δημοσιογράφοι, που όλοι τους είναι τρίτης και τέταρτης διαλογής. Ο
>> Κολόνα τυπικά θα έχει το ρόλο του συμβούλου σε θέματα σωστού χειρισμού της
>> γλώσσας, αλλά στην πραγματικότητα δουλειά του θα είναι να συγγράψει για
>> λογαριασμό του Σιμέι ένα μυθιστόρημα στο οποίο θα αφηγείται την ιστορία της
>> έκδοσης (που πρόκειται να ματαιωθεί) -ο Κολόνα θα πληρωθεί για να το γράψει,
>> αλλά ο Σιμέι θα το υπογράψει.
>> 
>> Από τους υπόλοιπους συντάκτες ξεχωρίζουν η Μάια, μια νεαρή παραλίγο
>> φιλόλογος, που τα φτιάχνει με τον Κολόνα, και ο Μπραγκαντότσο, που συνεχώς
>> ερευνά θεωρίες συνωμοσίας και παρουσιάζει κομματιαστά στον Κολόνα μια φοβερή
>> αποκάλυψη: ο Ντούτσε δεν είχε εκτελεστεί από παρτιζάνους τις τελευταίες
>> μέρες της κατάρρευσης του Άξονα, ένας σωσίας πήρε τη θέση του -ο αληθινός
>> Μουσολίνι φυγαδεύτηκε στο εξωτερικό, οι δε ακροδεξιοί προετοίμαζαν μεθοδικά
>> την επάνοδό του. Ωστόσο, πριν ο Μπραγκαντότσο αποφασίσει πώς θα χειριστεί το
>> φοβερό του εύρημα, πέφτει θύμα δολοφονίας -με αποτέλεσμα ο ανώνυμος
>> χρηματοδότης να φοβηθεί και να διακόψει την (υποτιθέμενη) έκδοση κι έτσι να
>> ματαιωθεί και το βιβλίο που θα έγραφε ο Κολόνα.
>> 
>> 
>> 
>> Παρόλα όσα είπα πιο πάνω, το βιβλίο διαβάζεται πολύ ευχάριστα και ίσως ο μη
>> Ιταλός αναγνώστης να είναι εδώ σε πλεονεκτική θέση μια και θα μάθει πολλά
>> για τη σύγχρονη ιστορία της Ιταλίας, ενώ ο Ιταλός μπορεί και να βαρεθεί όταν
>> θα διαβάζει σελίδες επί σελίδων για πράγματα που, λογικά, του είναι αρκετά
>> γνωστά (η εξιστόρηση των τελευταίων ημερών του Μουσολίνι πιάνει πάνω από 16
>> σελίδες, που δεν είναι και λίγες για ενα βιβλίο των 248 σελίδων). Ωστόσο, ο
>> φίλος μας ο Pedis προειδοποιεί ότι ο Έκο παίζει με αστικούς (πολιτικούς,
>> υποθέτω) μύθους, που ένας μη Ιταλός δεν ξέρει και δεν μπορεί να αξιολογήσει.
>> Περισσότερα, φαντάζομαι, θα μας πει ο ίδιος, αν βρει ευκαιρία.
>> 
>> Πάντως, ο Έκο δεν έχει χάσει το χάρισμα του αφηγητή, επιβεβαιώνοντας την
>> παροιμία που λέει πως και γερασμένος ο Χριστός βάζει κάτω πεντέξι
>> Αποστόλους. Παρ’ όλ΄αυτά, αρκετές φορές έχεις την αίσθηση πως αυτά που
>> διαβάζεις γράφτηκαν για παραγέμισμα, για να γεμίσουν σελίδες -όπως, ας
>> πούμε, στους «διαγωνισμούς χαζών αστείων» που διοργανώνουν οι συντάκτες της
>> εφημερίδας (θα πω περισσότερα λίγο παρακάτω). Από την άλλη, είναι φανερό ότι
>> ο Έκο θα γλέντησε το γράψιμο του βιβλίου, αφού κινείται σε χώρους πάρα πολύ
>> οικείους του, και ιδίως στον μικρόκοσμο των γραφιάδων. Αλλά και οι γραφιάδες
>> θα χαρούν το βιβλίο, που είναι γεμάτο με γλωσσικές λιχουδιές -για
>> παράδειγμα, το όνομα του Μπραγκαντότσο (Bragadoccio), που είναι λέξη της
>> αγγλικής γλώσσας.
>> 
>> Κανονικά θα τελείωνα εδώ, αλλά θα αναφερθώ στη μετάφραση του βιβλίου, κάτι
>> που έχω κάνει και με άλλα βιβλία του Έκο. Η Έφη Καλλιφατίδη, η μόνιμη
>> μεταφράστρια του Έκο στα ελληνικά, χειρίστηκε με άνεση ένα κείμενο σαφώς
>> ευκολότερο από τα προηγούμενα μυθιστορήματα του Έκο, και αντιμετώπισε με
>> επιτυχία τις μεταφραστικές του προκλήσεις. Μια πολύ καλή μετάφραση,
>> λοιπόν -αλλά θα εξαντλήσω την αυστηρότητά μου για να επισημάνω ένα σημείο.
>> 
>> Στη σελίδα 21, ο Κολόνα κάνει αναδρομή στην όχι και λαμπρή σταδιοδρομία του:
>> «Για να μάθω πώς γίνεσαι μεγάλος συγγραφέας, έκανα ακόμα και τον μαύρο (ή
>> ghost writer, όπως λέγονται σήμερα, αν θέλουμε να είμαστε πολιτικά ορθοί),
>> για ένα συγγραφέα αστυνομικών βιβλίων…» Per imparare come si faceva a
>> diventare un grande scrittore ho fatto persino il negro (o ghost writer come
>> si dice oggi, per essere politicamente corretti) per un autore di libri
>> gialli…
>> 
>> Ωστόσο, ο negro, αυτός που γράφει βιβλίο για λογαριασμό άλλου χωρίς να
>> φαίνεται πουθενά, νομίζω πως δεν πρέπει να αποδοθεί «μαύρος» αλλά
>> «νέγρος» -εφόσον ο αφηγητής το δηλώνει ότι ο ιταλικός όρος il negro μπορεί
>> να θεωρηθεί επιλήψιμος, πρέπει και στα ελληνικά να χρησιμοποιηθεί επιλήψιμη
>> απόδοση.
>> 
>> Οι άλλες ενστάσεις που έχω δεν αφορούν τη μετάφραση καθαυτή όσο τον
>> υπομνηματισμό του έργου με υποσημειώσεις, ένα θέμα που με απασχολεί πάντοτε
>> στα βιβλία που διαβάζω, ίσως δυσανάλογα με τη σημασία του. Υπάρχουν πολλοί
>> που δεν θέλουν καθόλου υποσημειώσεις σε ένα λογοτεχνικό έργο, άλλοι τις
>> ανέχονται, άλλοι, όπως εγώ, τις χαίρονται. Αντίστοιχα, υπάρχουν μεταφραστές
>> που αποφεύγουν να δίνουν μασημένη τροφή στον αναγνώστη, κι έτσι είναι πολύ
>> φειδωλοί με τις υποσημειώσεις, κι άλλοι που τους αρέσει να επεξηγούν -ή και
>> να υπερεπεξηγούν, κάνοντας κάποτε επίδειξη γνώσεων ή φιλέρευνου πνεύματος.
>> Τώρα με το γκουγκλ, πάντως, η ανάγκη για πολλές υποσημειώσεις έχει κάπως
>> μειωθεί (αλλά δεν έχει καταργηθεί).
>> 
>> Σε προηγούμενες εκδόσεις των κλασικών έργων του Έκο, η Έφη Καλλιφατίδη ήταν
>> πολύ φειδωλή με τις υποσημειώσεις -και όχι άδικα, διότι με την πανδαισία
>> εγκυκλοπαιδικών αναφορών και διακειμενικότητας που χαρακτήριζε τα έργα
>> εκείνα του Έκο θα έφταναν σε τετραψήφιο νούμερο οι υποσημειώσεις. Εδώ έχει
>> κάπως ρίξει νερό στο κρασί της και επεξηγεί αρκετά πράγματα.
>> 
>> Βέβαια, όταν επεξηγείς το τάδε, δίνεις στον αναγνώστη το δικαίωμα να
>> αναρωτηθεί γιατί δεν επεξηγείς το δείνα. Για παράδειγμα, στη σελ. 54, όπου
>> γίνεται παρεμπιπτόντως αναφορά στη δολοφονία του Ματέι, γιατί να αναλώσει
>> εφτά αράδες για ένα όχι λακωνικό βιογραφικό του Ματέι την ίδια στιγμή που
>> δεν εξηγεί τι σημαίνει η φράση «Κανείς από αυτούς … δεν είχε πίσω του
>> λαμπρές εμπειρίες. Ένα γεφύρι του Σαν Λουίς Ρέι» (υπαινιγμός στο ομώνυμο,
>> αλλά όχι πολύ γνωστό, μυθιστόρημα: δηλαδή, ένα ετερόκλιτο πλήθος, κάθε
>> καρυδιάς καρύδι θα λέγαμε. Κι έτσι, πολλές αναφορές του Έκο μένουν
>> σκοτεινές, όπως π.χ. στη σελ. 114 όπου διαβάζουμε: «πού τις βρίσκετε αυτές
>> τις ασυναρτησίες, ρώτησε ο Μπραγκαντότσο, λες κι ήταν ο καρδινάλιος
>> Ιππόλυτος με τον Αριόστο» και αναρωτιόμαστε ποιοι να ήταν αυτοί ή
>> τουλάχιστον με τι ύφος ρώτησε ο Μπραγκαντότσο.
>> 
>> Στη σελ. 76, οι συντάκτες της υπό έκδοση εφημερίδας σε ένα μπρέιν-στόρμινγκ
>> το έχουν ρίξει σε ανόητες ερωτήσεις-απαντήσεις, του τύπου «Γιατί οι μπανάνες
>> φυτρώνουν στα δέντρα; Διότι αν φύτρωναν στο έδαφος, θα τις έτρωγαν αμέσως οι
>> κροκόδειλοι». Ο Έκο σπαταλάει χαλαρά τέσσερις σελίδες σε αυτό τον διαγωνισμό
>> κρυάδας, και η μετάφραση είναι πιο ευρηματική από το πρωτότυπο κάποιες
>> φορές, π.χ. το μάλλον άνοστο Perché un angolo retto misura novanta gradi?
>> Domanda mal posta: lui non misura niente, sono gli altri che misurano lui
>> που δεν μεταφράζεται κιόλας, το αποδίδει: Γιατί μια ορθή γωνία έχει ενενήντα
>> μοίρες; Διότι αν είχε τρεις, θα ήταν η Κλωθώ, η Λάχεσις και η Άτροπος.
>> 
>> Ωστόσο, κάπου η μεταφράστρια παρασύρεται από τον οίστρο της. Στην
>> ερωταπάντηση Perché centocinquanta la gallina canta? Perché se la gallina
>> cantasse a trentatré sarebbe il Gran Maestro della Massoneria.” Κατά λέξη:
>> Γιατί στα 150 η κότα κράζει; Γιατί αν έκραζε στα 33 θα ήταν Μέγας Μάγιστρος
>> της Μασονίας (είπαμε, είναι κρύα αστεία). Η ερώτηση με την κότα που κράει
>> στα 150 είναι υπαινιγμός σε παιδικό τραγουδάκι, και η μεταφράστρια βάζει
>> υποσημείωση δώδεκα αράδων, στην οποία παραθέτει ολόκληρο το τραγουδάκι και
>> στη συνέχεια το αποδίδει εξαιρετικά πετυχημένα (όχι κατά λέξη, αλλά με μέτρο
>> και ρίμα) –αυτό μοιάζει με ανώφελη επίδειξη όχι γνώσεων παρά μεταφραστικής
>> ευχέρειας, αλλά καλύτερα θα ήταν αν αυτές οι δώδεκα αράδες αφιερώνονταν σε
>> πεντέξι υποσημειώσεις χρήσιμες για τον αναγνώστη, σαν κι αυτές που
>> αναφέραμε. Εγώ θα έβαζα μια υποσημείωση δυο αράδων, λέγοντας «στίχος από
>> παιδικό τραγουδάκι».  Κάποιος άλλος μπορεί να έβαζε έναν στίχο από ελληνικό
>> τραγουδάκι αλλάζοντας εντελώς το κείμενο σε αυτό το σημείο.
>> 
>> Για να συνεχίσω τις γκρίνιες μου, σε ένα σημείο με ενόχλησε η άστοχη χρήση
>> της γενικής πτώσης. Τι εννοώ; Η Μάια παλιότερα δούλευε σε ένα περιοδικό για
>> «διασημότητες», και έχει εκμυστηρευτεί στους συναδέλφους της ότι στις
>> συνεντεύξεις που έπαιρνε από μικροδιασημότητες, τους προέτρεπε να κάνουν
>> λόγο για μια «τρυφερή φιλία» τους ώστε να αυξάνεται το αναγνωστικό
>> ενδιαφέρον.
>> 
>> Καμιά σαρανταριά σελίδες πιο κάτω (σελ. 79), ο αρχισυντάκτης τής λέει:
>> «…εσείς έχετε μεγάλη εμπειρία στη δημιουργία τρυφερών φιλιών». Και εκείνη
>> λίγες αράδες πιο κάτω αναφωνεί «δεν θα απαλλαγώ ποτέ μου από την κατάρα των
>> τρυφερών φιλιών».
>> 
>> Αν όμως δεν θυμάται ο αναγνώστης την πρώτη αναφορά, που δεν είναι και
>> κομβικής σημασίας στην πλοκή του έργου, όταν δει «των τρυφερών φιλιών» θα
>> σκεφτεί τα «τρυφερά φιλιά», είμαι βέβαιος. Πολύ καλύτερη θα ήταν η απόδοση:
>> «Να δημιουργείτε τρυφερές φιλίες» «από την κατάρα της τρυφερής φιλίας».
>> 
>> Αλλά αυτά είναι παρωνυχίδες, το αναγνωρίζω. Προσωπικά, χάρηκα το έργο και τη
>> μετάφραση και για έναν άλλο λόγο, ότι ο Έκο εστιάζει κατ’ επανάληψη σε
>> παροιμιακές και στερεότυπες εκφράσεις και σε κλισέ της δημοσιογραφίας,
>> δηλαδή θέματα που πολύ με ενδιαφέρουν. Και σε σχέση με τις ευφάνταστες
>> θεωρίες για την προέλευση των εκφράσεων, πολύ χάρηκα όταν είδα στη σελ. 165
>> μια (δικαιολογημένη) εκτενή υποσημείωση της μεταφράστριας, που έχοντας να
>> μεταφράσει μια συζήτηση για δυο ιταλικές εκφράσεις, ανάμεσα στους δυο ήρωες
>> του έργου (είπαμε, είναι γραφιάδες, τέτοια θα συζητάνε) που εξετάζουν
>> διάφορες θεωρίες για τη γέννησή τους, προτιμάει να πάρει δυο ελληνικές
>> εκφράσεις (έχασε τ’ αυγά και τα καλάθια / έφαγε τον άμπακο) και να παραθέσει
>> θεωρίες για τη γέννησή τους, αναφέροντας και το όνομά μου.
>> 
>> Χάρηκα, τέλος, όταν είδα ότι ο ήρωας του βιβλίου, πιθανώς και ο ίδιος ο Έκο,
>> έχει απόψεις αρκετά παρόμοιες με τις δικές μου σχετικά με την έκφραση «στο
>> μάτι του κυκλώνα», που μερικοί θεωρούν ότι είναι «λάθος» επειδή, τάχα, στο
>> μάτι του κυκλώνα επικρατεί απόλυτη νηνεμία –εδώ μπορείτε να δείτε γιατί
>> διαφωνώ και θεωρώ την έκφραση εύστοχη. Οπότε ίσως έχω και δικούς μου λόγους
>> που, τελικά, δεν μετάνιωσα που διάβασα το Φύλλο μηδέν.
>> 
>> 
>> --------------------------------------------------
>> From: "skordilis-spyros" <spyri...@otenet.gr>
>> Sent: Monday, May 09, 2016 8:08 AM
>> To: "οραση list" <orasi@hostvis.net>
>> Subject: [Orasi] βιβλιοπροτάσεις. φύλλο μηδέν.
>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> Φύλλο μηδέν
>>> Φύλλο μηδέν
>>> 
>>> Μυθιστόρημα
>>> 
>>> Ουμπέρτο Έκο
>>> μετάφραση: Έφη Καλλιφατίδη
>>> 
>>> Ψυχογιός, 2015
>>> 248 σελ.
>>> Ιταλική πεζογραφία - Μυθιστόρημα [DDC: 853]
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> Ένα συνονθύλευμα δημοσιογράφων μιας καθημερινής εφημερίδας που δε νοιάζεται 
>>> τόσο για την πληροφορία όσο για εκβιασμούς, λασπολογίες και φτηνές ιστορίες.
>>> Ένας παρανοϊκός συντάκτης που αναβιώνει πενήντα χρόνια Ιστορίας υπό το φως 
>>> μιας σατανικής πλεκτάνης με επίκεντρο το πτώμα ενός ψευτο-Μουσολίνι σε 
>>> αποσύνθεση.
>>> 
>>> Στις σκιές παραμονεύει η μυστική δεξιά Επιχείρηση Gladio, η μασονική Στοά 
>>> P2, η υποτιθέμενη δολοφονία του Πάπα Ιωάννη Παύλου Ι, το πραξικόπημα του 
>>> πρίγκιπα Τζούνιο Βαλέριο Μποργκέζε, η CIA, και είκοσι χρόνια σφαγής και 
>>> συγκάλυψης.
>>> Μια χλιαρή ιστορία αγάπης ανάμεσα σε έναν αποτυχημένο αφανή συγγραφέα και 
>>> ένα ενοχλητικό κορίτσι το οποίο, για να βοηθήσει την οικογένειά του, έχει 
>>> παρατήσει το πανεπιστήμιο και ασχολείται με τα ροζ κουτσομπολιά.
>>> Ένα τέλειο εγχειρίδιο κακής δημοσιογραφίας, όπου ο αναγνώστης αρχίζει σιγά 
>>> σιγά να αναρωτιέται αν πρόκειται για μυθοπλασία ή πιστή αποτύπωση της 
>>> πραγματικότητας.
>>> Μια ιστορία που εκτυλίσσεται το 1992 -χρονιά που προοιωνίστηκε πολλά 
>>> μυστήρια και απερισκεψίες των επόμενων είκοσι ετών- ακριβώς τη στιγμή που 
>>> οι δύο πρωταγωνιστές νόμιζαν ότι ο εφιάλτης είχε τελειώσει.
>>> Ένα πικρό και γκροτέσκο επεισόδιο που λαμβάνει χώρα στην Ευρώπη κατά την 
>>> περίοδο μετά τη λήξη του πολέμου και φτάνει μέχρι το σήμερα - ένα επεισόδιο 
>>> που θα κάνει τον αναγνώστη να αισθανθεί τόσο χαμένος όσο και οι δύο 
>>> πρωταγωνιστές.
>>> 
>>> www.hostvis.net/audiobooks/miden.zip
>>> ________
>>> 
>>> Orasi mailing list
>>> για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση
>>> orasi-requ...@hostvis.net
>>> και στο θέμα γράψτε unsubscribe
>>> 
>>> Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της 
>>> λίστας στείλτε email στην διεύθυνση
>>> Orasi@hostvis.net
>>> 
>>> διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα
>>> http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net
>>> 
>>> Για το αρχείο της λίστας
>>> http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/
>>> παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011)
>>> http://www.freelists.org/archives/orasi
>>> __________
>>> NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού
>>> http://www.nvda-project.org/
>>> __________
>>> Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και 
>>> παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το
>>> http://www.isobitis.com
>>> 
>>> ______________
>> 
>> 
>> ________
>> 
>> Orasi mailing list
>> για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση
>> orasi-requ...@hostvis.net
>> και στο θέμα γράψτε unsubscribe
>> 
>> Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της 
>> λίστας στείλτε email στην διεύθυνση
>> Orasi@hostvis.net
>> 
>> διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα
>> http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net
>> 
>> Για το αρχείο της λίστας
>> http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/
>> παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011)
>> http://www.freelists.org/archives/orasi
>> __________
>> NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού
>> http://www.nvda-project.org/
>> __________
>> Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και 
>> παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το
>> http://www.isobitis.com
>> 
>> ______________
>> 
>> ________
>> 
>> Orasi mailing list
>> για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση
>> orasi-requ...@hostvis.net
>> και στο θέμα γράψτε unsubscribe
>> 
>> Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της 
>> λίστας στείλτε email στην διεύθυνση
>> Orasi@hostvis.net
>> 
>> διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα
>> http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net
>> 
>> Για το αρχείο της λίστας
>> http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/
>> παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011)
>> http://www.freelists.org/archives/orasi
>> __________
>> NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού
>> http://www.nvda-project.org/
>> __________
>> Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και 
>> παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το
>> http://www.isobitis.com
>> 
>> ______________
> 
> 
> ________
> 
> Orasi mailing list
> για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση
> orasi-requ...@hostvis.net
> και στο θέμα γράψτε unsubscribe
> 
> Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της λίστας 
> στείλτε email στην διεύθυνση
> Orasi@hostvis.net
> 
> διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα
> http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net
> 
> Για το αρχείο της λίστας
> http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/
> παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011)
> http://www.freelists.org/archives/orasi
> __________
> NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού
> http://www.nvda-project.org/
> __________
> Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και 
> παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το
> http://www.isobitis.com
> 
> ______________
________

Orasi mailing list
για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση
orasi-requ...@hostvis.net
και στο θέμα γράψτε unsubscribe

Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της λίστας 
στείλτε email στην διεύθυνση
Orasi@hostvis.net

διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα
http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net

Για το αρχείο της λίστας
http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/
παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011)
http://www.freelists.org/archives/orasi
__________
NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού
http://www.nvda-project.org/
__________
Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και παγκόσμιο 
ρεπερτόριο επισκεφθείτε το
http://www.isobitis.com

______________

Απαντηση