http://www.jihadwatch.org/dhimmiwatch/archives/014671.php

 


January 03, 2007


Scandal: Bias in Hiring Non-Muslims as Translator Analysts for U.S. Security
Agencies


A report by Jerry Gordon of the American
<http://www.americancongressfortruth.org/>  Congress for Truth:

Almost four fifths of both Arabic and Farsi speakers in the U.S. are
non-Muslims: Middle East Christians: Copts, Maronite, Orthodox, Syriac,
Assyrian Chaldeans, Mizrahi Jews, Zoroastrians. Add to that native American
language specialists and apostate Muslims and you begin to see a pattern of
discrimination in our national security agencies: FBI, CIA, DIA, NSA, and
others. It is largely a product of moral equivalency 'blindness' in the
lackluster recruiting efforts of our national security system and
intimidation by American Muslim community advocacy groups. 

The result is that we have a large gap in un-translated intelligence
information and a deficit in HUMINT analysis and assessments that has
blindfolded development of National Security strategies in the war against
radical Islam Jihad in the Middle east and globally. At the forthcoming
Intelligence Summit in St. Petersburg, Florida in March 2007, I will be
presenting both anecdotal and profile information that indicates the crisis
of self delusion and denial of precious linguistic and cultural analysis
skills of non-Muslims by U.S. security agencies fully capable of serving in
our intelligence establishment as loyal Americans.

I recently sent a letter to U.S. Senator Joseph Lieberman Independent
Democrat regarding this matter as he is the new Chairman of the Senate
Homeland Security Committee. I will shortly be meeting with the Senator's
committee staff to discuss this 'scandal.'

Walid Phares of the Foundation for the Defense of Democracy and prominent
member of the expatriate Maronite Christian community has indicated interest
in this issue. In an email exchange following his review of the letter, he
said:

"This is a very important task. The way you are addressing it is very smart.
Keep me posted."

Political science professor at Boston College, Dennis Hale remarked in an
email response:

'Great idea, good letter..You've at last gotten the problem presented to
someone who might be able to do something about it."

I have anecdotes from Persian, Iraqi and Syrian Jews, Coptic and Maronite
Christians about their less than warn reception upon applying for such
positions. My colleague at American Congress for Truth Brigitte Gabriel,
bestselling author of Because
<http://www.amazon.com/Because-They-Hate-Survivor-America/dp/0312358377/ref=
pd_sxp_f_pt/104-8853194-6323935?ie=UTF8>  They Hate, applied for a
translator position immediately following 9/11 -- and while conversant in
several Arabic dialects, Hebrew, English and French, was rebuffed!

Here are excerpts from my letter to Senator Lieberman's key staff about the
matter seeking their cooperation in getting the facts straight and laying
out an agenda for collection of key background information from U.S.
security and intelligence agencies.

Given reports in the media about the huge backlog of domestic intercepts of
telephone calls by the FBI and other U.S. intelligence agencies of targeted
parties of interest, there is many of us believe a need for an appropriate
inquiry into the subject of why the intelligence and homeland security
community haven't done more to enlist such valuable talent to assist in
these important security investigations. 

One glaring example of the conundrum of the lack of qualified Arabic
translators was a New York Times story in its Faith and war series by Times
staffer Andrea Elliot entitled 'From
<http://www.jihadwatch.org/dhimmiwatch/archives/www.iht.com/articles/2006/12
/15/america/web.1215army.php?page=4>  Head Scarf to Army Cap" in the
December 15, 2006 edition, about recruitment of a Jordanian Muslim woman by
the U.S. Army to be given citizenship under an accelerated Logan Act program
to become a qualified Arabic translator.

As a former U.S. Army intelligence officer with contacts in the Military
Intelligence community engaged in Middle East language translation and
intelligence analysis, I have received anecdotal information corroborating
current practices and the enormity of the deficit of trained linguists and
analysts.

In furtherance of my own investigations that may be of interest to the
Senator and the Homeland security staff, I have annexed an agenda containing
information requests that might under the committee's auspices be sent to
U.S. and domestic intelligence agencies for their response. The information
derived from the security agencies responses may be revelatory as regards
possible hearings on the topic and administrative actions to acquire
qualified personnel to provide language translation and analysis
capabilities to fill an enormous and important task to assure this country's
Homeland Security.

I'm sure that the Senator, who has just returned from a trip to the Middle
East, is acutely sensitive to the issue of more valid intelligence and
information upon which to base development of the nation's domestic and
international security agenda, policies and programs. This topic should be
of interest to both he and the Homeland Committee staff and members.

Thank you for your cooperation in handling and facilitating this information
request.

Information Request
U.S. Security Hiring Practices of Arabic, Farsi, Turkic and Urdu Translators
and Analysts

Census of Qualified Translators Employed;

Demographics
Number in staff
Age, Sex, Ethnicity, Religious affiliation
Citizenship: U.S. / if non U.S., country of origin
Educational attainment: high school, college/university/graduate school
Language training: formal college/university or military language programs,
others
Military rank or GS- pay grades
Years of service/experience
Location: U.S. -national /regional offices

Abroad: Countries where currently deployed
Recruitment policies and programs
Current and project staffing requirements
Career development programs in language and area studies
University language and NSEP programs
Military language programs
Community outreach programs
Foreign sourcing programs
Standardized language testing
Candidate screening criteria
Candidate Acceptance rejection rates by ethnicity and religious affiliation
Target language translation and analysis requirements
Current level of translation needs - number of lines of original language
texts or message transmissions for translation
Number of assigned language translator/analysts
Current level of translation reports and output - number of lines of texts
and message transmissions
Backlog deficit of un-translated lines of texts and message transmissions
Contract language translation services - volume and extent of procurement,
domestic U.S. versus foreign providers
Machine language translation augmentation and support-availability, uses and
quality of output.

Language translation program development and initiatives
History of programs-pre and post 9/11
Objectives of programs vis a vis support of domestic and international
security
Interim Remedial adjustments vis a vis program recruitment, staffing
Future program initiatives to cover current language translation deficits

 



[Non-text portions of this message have been removed]



--------------------------
Want to discuss this topic?  Head on over to our discussion list, [EMAIL 
PROTECTED]
--------------------------
Brooks Isoldi, editor
[EMAIL PROTECTED]

http://www.intellnet.org

  Post message: osint@yahoogroups.com
  Subscribe:    [EMAIL PROTECTED]
  Unsubscribe:  [EMAIL PROTECTED]


*** FAIR USE NOTICE. This message contains copyrighted material whose use has 
not been specifically authorized by the copyright owner. OSINT, as a part of 
The Intelligence Network, is making it available without profit to OSINT 
YahooGroups members who have expressed a prior interest in receiving the 
included information in their efforts to advance the understanding of 
intelligence and law enforcement organizations, their activities, methods, 
techniques, human rights, civil liberties, social justice and other 
intelligence related issues, for non-profit research and educational purposes 
only. We believe that this constitutes a 'fair use' of the copyrighted material 
as provided for in section 107 of the U.S. Copyright Law. If you wish to use 
this copyrighted material for purposes of your own that go beyond 'fair use,' 
you must obtain permission from the copyright owner.
For more information go to:
http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/osint/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/osint/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 

Reply via email to