.and here.at long last.the international (several languages and growing) glossary of Open Space words and phrases. We are still working out some 'bugs' but I thought I would just toss this out for you all to use as is with the knowledge that it will be improved upon as we go along. http://www.openingspace.net/glossary.shtml You can click on 'View All' or click on specific letters. Currently the words or phrases themselves are translated - the definitions are in English at this time but we are working on providing a place in this database for other language-versions of the definitions. If any of you are interested in translating the definitions it is a huge job (lots of text) but let me know if you are interested and I can send you that text. If you do not see your own home language listed here and would like to translate for a language to be added to this resource, contact me directly and I can send you a worksheet with the phrases and terms on it and we can expand this glossary into more languages. (For some alphabets I can make a pdf file that shows the entire list of words and phrases - see for example any of the Hebrew translations). My thanks so far to my dear Open Space colleagues who have provided the following translations: * Tova Averbuch (Hebrew) * Artur Ferreira da Silva (Portuguese) * Philippe Slioussarenko (French) * Thomas Herrmann (Swedish) * Bernd Weber and Michael M Pannwitz (German) * Dragana Tomic (Serbian, which can also be understood I believe by those in Bosnia, Montenegro and Croatia) * Jaime Pedreros (Spanish) * Emilia Ilieva and Vanya Ivanova (Bulgarian) - they are continuing translations for the phrases but principles and law are in the glossary at this time * Mikk Sarv (Estonian) Artur and Tova, I think there are a few words missing in Portuguese and in Hebrew, so you might want to contact me about that. Gerald, Karen Davis and Bernd: I have also put the Hausa translations for principles and law from the photos of the signs Bernd shared on the OSLIST, though I would love to know who to credit for translation. Folks in Italy: I took the principles and law translations off the photos you posted on the weblog from the OS that Harrison did with you - perhaps you can take a look to see if I have read them correctly and perhaps you would like to translate these other terms in the glossary? If so, let me know. And I would love to know who to credit for the translation of the principles and law signs you used. My thanks also to the fabulous Guillermo Macias, one semester left to go before he becomes a nurse, the one who helped me design my website and who works on it at each semester break in between his serious classes. Enjoy enjoy, share with others and let me know if you want to help me translate into more languages, Lisa ___________________________ L i s a H e f t Consultant, Facilitator, Educator O p e n i n g S p a c e 2325 Oregon Berkeley, California 94705-1106 USA +01 510 548-8449 <mailto:lisah...@openingspace.net> lisah...@openingspace.net <http://www.openingspace.net> www.openingspace.net
* * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist