I am doing something different. Few hours before the ost starts, i sit down and write the law and the principles as they come from my heart at that time. So very fresh interpretation each time, special to the atmosphere, special to the group...whatever, however they make me feel like saying.
funda ----- Original Message ----- From: Erich Kolenaty To: osl...@listserv.boisestate.edu Sent: Monday, October 16, 2006 11:38 AM Subject: Re: [Fwd: Re: Principles-law-be prepared in German] Michael did a great work by translating the principles in a very sensitive way into german and I use to follow his suggestions. The only issue, where I vary a little is Whenever it starts... I prefer "Es beginnt, wenn die Zeit reif ist", which does not change the meaning, but is sounding a little smoother in my ears. Greetings from lovely Vienna Erich ----- Original Message ----- From: Michael M Pannwitz To: osl...@listserv.boisestate.edu Sent: Friday, October 13, 2006 9:58 PM Subject: [OSLIST] [Fwd: Re: Principles-law-be prepared in German] Dear colleagues, I am taking the liberty to send you this exchange with the always-on-the -road-never tiring- enthusiastic - you fill in here - Lisa Heft cheers from Berlin mmp -------- Original Message -------- Subject: Re: Principles-law-be prepared in German Date: Fri, 13 Oct 2006 21:54:59 +0200 From: Michael M Pannwitz <mmpa...@boscop.de> To: lisah...@openingspace.net CC: michae...@boscop.de, mareiki...@web.de, 'Erich Kolenaty' <e.kolen...@transformation.at>, mmpa...@snafu.de References: <009701c6eee3$dec5a700$6601a8c0@Lisa> Dear Lisa, liebe Lisa, here are the transliterations into German, I think a translation in the common meaning of the concept does not work well, its important to catch both the meaning and the language/culture of the language you use the stuff in. First of all, I used to translate Principles with the word Grundsätze. As I moved in open space for a number of years and by now having been involved in some 170 occasions as facilitator and trainer I frequently use the term Facts of Life or, in German, Tatsachen des Lebens for what I used to call principles or Grundsätze. This has partially to do with the fact that when I delved into the principles it seemed to me that they are in fact not principles in the narrow sense (Webster mentions: law, doctrine, assumed truth, etc., which I think paves the road to calling the principles "rules" which quite a few of German facilitators tend to do...)but they are observations of how things usually are, very basic. And here are the German versions of the "Tatsachen des Lebens" as I use them and as they are being used - from my observation - by an increasing number of germanspeaking facilitators. I welcome and appreciate this development as open space spreads so that it is commonly recognizable while at the same time I do think it would be agains my basis understanding of open space to in any way insist that these renderings are the "truth". There has been a lot of discussions and reflections on these in trainings, Learning Exchanges and regional OSonOS...so its in a way a common product. Whoever comes is the right people Die da sind, sind genau die Richtigen Whatever happens... Was auch immer geschieht: Es ist das Einzige, was geschehen konnte Whenever it starts... Es fängt an, wenn die Zeit reif ist (I think this German idiom expresses the sense of the this fact of life well in the sense that it is not arbitrary or accidental when things begin but when "the time is ripe") When its.... Vorbei ist vorbei / Nicht vorbei ist nicht vorbei (this is one of the few examples of the German being shorter than the English, Mark Twain would be surprised...) The Law of Two Feet Das Gesetz der zwei Füße Here, I have developed the habit of drawing not just two stationary feet on the poster visualizing the Law but depicting footsteps crossing the poster. Its usually half a footstep on the left side of the poster entering followed by two fullsized footsteps in the center and half a footstep at the right leaving the poster ...like walking across. That gives you the motion aspect. When it is clear that there are differently abled participants I have a wheelchair on the poster, too. Often, I add in my introduction some sentences under the heading Law of Mobility Gesetz der Mobilität. The responsibility part I talk about, its not implicitely mentioned or contained in the translation or in the poster...I wish someone would come up with a good idea to include it, but it needs to be kiss. I also think that the Law can stand for itself quite well as a sort of provocation which is then picked up by the facilitator in her introduction to the process. Be prepared to be surprised! Augen auf! Mit Überraschungen ist zu rechnen! Thanks for doing this work, Lisa, which I think is much more than just offering "translations" but an important and basic contribution to spreading open space on this planet. I take the liberty of sending this note also to oslist and the germanlanguage list serve (there are now 240 colleagues gathered there) Love and Peace mmp Lisa Heft wrote: > Hi, fabulous folks - > > > > I thought I had this translation - but I found that I do not. If you > see this message I am hoping to print out some German signs within a few > hours of my sending this message so if you have a moment to > quick-respond, that would be great. > > > > If one of you happens to be looking at your email right now by chance, > can you do me a favor and give me the German > translation/interpretation/version of these principles, law, etc.? And I > not only shall I be able to offer this language on my signs in a > multi-language Open Space I am about to do, but I will post these in my > little growing international Glossary of terms and phrases at my website > for our other colleagues to use and share. > > > > Thank you, > > > > Lisa > > > > > > Whoever comes is the right person -- > > Whatever happens is the only thing that could have -- > > Whenever it starts is the right time -- > > When it's over, it's over -- > > > > The Law of Two Feet -- > > (motion and responsibility) -- > > > > Be Prepared to Be Surprised -- > > > > > * * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist * * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist * * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist