Malin Kundang dan Dunia Kini
UMAR  JUNUS

sambungan ...

MENDEKONSTRUKSI CERITA MK

Domba Yang Pulang Menjadi Batu oleh Syahril (1978) adalah cerita tentang
seorang pemuda Minang. Dia memasuki Teluk Bayur - Air Manis yang terletak
di sebalik bukit - dan disapa Malin Kundang yang mengatakan dia juga anak
derhaka. Tetapi, Malin Kundang kecewa, bila pemuda itu menjawab dia bukan
anak derhaka. Dia mengasihi ibunya, meskipun ini dia ucapkan sambil menangis,
kerana teringat telah bertahun-tahun dia meninggalkan ibunya yang tua renta
dan miskin. Dalam matanya bermain peristiwa Malin Kundang menjadi batu
setelah dipanah kilat dengan tiba-tiba tanpa ibunya mengucapkan kutukannya.
Sebaliknya, ibunya berdoa meminta Malin Kundang menjadi manusia semula.
Namun, Malin Kundang tetap menjadi batu. Dengan itu, cerita ibu dalam sajak
itu lebih baik berbanding dengan cerita MK yang lain. Ibu dalam kebanyakan
cerita MK 'jahat', sampai hati mengutuk anaknya.
 
Syahril telah juga mendekonstruksi cerita MK  . Citra ibunya lebih baik daripada
dalam cerita MK yang biasa dikenali. Walaupun Malin Kundang tetap derhaka,
tetapi dia menjadi batu bukanlah kerana dikutuk ibunya. Ibunya mengasihi Malin
Kundangsehinggakan dia mendoakan kepada Tuhan untuk memanusiakan Malin
Kundang semula. Ternyata Syahril tidak ingin menjadi Malin Kundang yang
dihukum Tuhan kerana menderhakai ibunya. Namun, mitos Malin Kundang tetap
utuh. Hal itu agak berbeza dalam drama Wisran Hadi (1978). Meskipun Malin
Kundang salah satu wataknya, namun rujukan terhadapnya dalam hubungan
penderhakaan kepada ibu hanya ada pada beberapa bahagian. Di halaman 576
Lelaki, bapa Malin Kundang, berkata kepada Ibu II, ibu Malin Kundang, tentang
kemungkinan Malin Kundang menderhakai ibunya dan orang akan menyalahkan
Malin Kundang kerana sebagai anak, posisinya lemah di depan ibunya. Di
halaman 603 diceritakan kepulangan Malin Kundang untuk mencari ibunya.
Tetapi, ibunya hairan kerana anaknya telah dikutuknya untuk menjadi batu. Oleh
sebab itu, dia menjadi ragu-ragu sama ada yang dikutuknya itu anaknya, Malin
Kundang, atau anaknya yang turun ke kapal bersama isterinya, lantas dilihat
mata tuanya sebagai lakinya yang menggandeng isteri muda, lalu dia mengutuk
kerana kecewa. Oleh itu, ibu tua itu hairan bila Malin Kundang mencarinya dan
mengenalnya. Malin Kundang berkata tidak mungkin anak melupakan ibu dan
kasih ibu. Bila ibu bertanya siapa yang datang ke pelabuhan, maka Malin Kundang
berkata "pelabuhan tempat berhenti sesaat buat para pelaut". Yang dikutuk
ibunya hanya impiannaya atau bayangan kekecewaan masa lalu. Batu itu adalah
kaki bukit berbatu cadas dan juga penahan gelombang laut yang keras. Bila ibu
berkata: "Kalau kau tak datang anakku, tentu kau akan tetap dianggap anak
durhaka", Malin Kundang menjawab "Memang sulit mencegah kebodohan".

Cerita Wisran itu bersilang siur. Di halaman 576, disarankan Malin Kundang
akan derhaka kepada ibunya, tetapi ini ditolak di halaman 603-5. Yang dikutuk
ibu Malin Kundang bukan Malin Kundang, tetapi bapa Malin Kundang yang
turun ke kapal menggandeng isteri mudanya. Mata perempuan tua itu tidak
dapat membezakan antara anaknya, Malin Kundang dan suaminya. Ini ditambah
dengan catatan lain di halaman 603-5: anak tidak mungkin melupakan ibunya
kerana ibu mengasihinya. Yang dikutuk ibu hanya impian dan kekecewaan masa
lalu ibunya. Batu yang dikatakan batu Malin Kundang itu adalah batu cadas
penahan gelombang keras dan bukan Malin Kundang. Lantas ini ditutup Wisran
dengan mengatakan: "Memang sulit mencegah kebodohan". Dengan kata lain,
hanya orang bodoh akan percaya batu cadas itu Malin Kundang yang membatu.
Dengan cerita itu, Wisran mendekonstruksi cerita MK yang berakhirkan Malin
Kundang menjadi batu. Dekonstruksi Wisran itu lebih komplek dari Syahril kerana
Wisran mengajak khalayak agar tidak mempercayai batu Malin Kundang adalah
pembatuan Malin Kundang, tetapi batu cadas yang biasa. Selain itu, Wisran
juga mengajak khalayak berfikir tentang cerita MK justeru ada dekonstruksi lain
yang dilakukannya. Malin Kundangdalam drama ini sebapa dengan Malin Deman
(= MD ) dan Puti Bungsu (=PB ), dan bapa itu adalah Lelaki. Oleh kerana bapa
MD  dalam cerita MD yang biasa adalah Malin Dewa, maka Malin Dewa adalah juga
bapa Malin Kundang dan PB.

Oleh  kerana  PB  adalah  wanita  yang  terakhir dan juga isteri Malin
Kundang  yang kaya, tetapi melahirkan Malin Duano, anak MD , pemancing
yang  miskin.  Kisah  PB diperisteri Malin Duano telah saya perkatakan
dalam  Realitas  dan  Mitos  dalam  Puti  Bungsu  (1979) dan Mitos dan
Komunikasi (1981).

PB  adalah  pembalikan  Lelaki.  Sekiranya Lelaki mempunyai tiga orang
isteri,  Ibu  I,  Ibu  II  dan  Ibu  III, PB pula mempunyai tiga orang
'suami',  Malin  Kundang,  MD dan Malin Duano. Dekonstruksi Wisran itu
menyebabkan khalayak mempertanyakan cerita MK . Ini terjadi pada tahun
1985.

Selama lima bulan semasa berada di Padang masa itu, saya bergaul dengan
Wisran dan kawan-kawannya. Terkadang-kadang perbualan kami menyimpang
ke Malin Kundang, sama ada kerana mungkin cuba mengolokkan kebodohan
orang Minang untuk menolak Malin Kundang yang kaya, atau mempertanyakan
kemungkinan Malin Kundang hanya membawa mas jawa, bukan (e)mas.

Perkataan  mas  digunakan orang Jawa untuk memanggil seseorang, selain
membatu perlu difahami secara simbolik. Orang Minang pulang ke kampung
dan  membatu,  sama ada menjadi kepala batu, menang sendiri, atau diam
membatu,  tidak  menghasilkan apa-apa. Ini seperti sarjana yang kurang
kreatif  pulang  ke kampung: kurang aktif dalam bidang ilmu. Pertemuan
informal  itu  membuat  orang  ramai  melatah. Menurut Wisran, seorang
Malin  KundangCina,  Liem  Khoon Doang namanya, telah mengupah seorang
sasterawan  untuk  mengarang  mitos  bertaraf nasional tentang dirinya
tanpa  informasi dia telah menjadi kaya kerana memiskinkan orang lain.
Tetapi,  oleh  kerana  gagal  membayar  sasterawan  itu,  dia  dikutuk
sehingga menjadi batu. Saya teringat hal ini setelah membaca cerpen A.
A.  Navis  Malin  Kundang,  Ibunya  Durhaka  dalam  Bianglala  (1990).
Peristiwa  itu  telah  juga membuat saya melatah, lalu mengarang Malin
Kundang Menantang Mitosnya dalam Catatan Malin Kundang (1989).

Saya bosan dengan orang yang masih lagi mengutuk Malin Kundang dalam
lagu yang sepatutnya menghiburkan. Malin Kundang juga akan menyesal dalam
kubur. Ia perlu bangkit dari kubur untuk membela diri dan juga menentang
mitosnya. Tetapi, oleh kerana dia berasal dari masa lampau yang jauh, tidaklah
lagi kita mengerti bahasanya. Demikian juga dia tidak mengerti bahasa orang
masa kini, meskipun bahasa itu bahasa Minang. Lalu orang marah-marah
kepadanya. Menurut Malin Kundang, ini akan merosakkan tugasnya mencegah
orang daripada memarahinya. Kesalahfahaman ini perlu ditegah dengan membeli
pemahaman orang. Tetapi Malin Kundang telah lupa yang khalayak kini sudah
tidak mempunyai pemahaman lagi setelah pemahaman mereka dibeli. Lalu
digalinya (bekas) kuburnya, diambilnya hartanya, mas dengan dikerumuni
orang yang inginkan mas. Tetapi orang ramai itu kecewa kerana mas itu mas
murahan, yang merah atau abang dalam bahasa Jawa, lebih-lebih lagi jumlah
masMalin Kundang sangat sedikit. Kini ada mas berbungkal-bungkal besarnya,
selain boleh berjalan dan diperjalankan - catatan: ini adalah mas Jawa. Oleh
sebab Malin Kundang gagal membeli pemahaman orang, maka salah faham
orang lain itu terus membara. Yang untung segalanya itu terjadi pada zaman
teknologi kerana ucapan Malin Kundang yang dicatat itu boleh dibaca lagi
setelah Malin Kundang menghilang. Singkatan ceritanya itu adalah seperti yang
diperturunkan seterusnya.

Melalui pendengaran dari alam fana, Malin Kundang melihat orang
mengedarkan cerita palsu tentangnya. Lalu dia menceritakan fakta: dia sengaja
pulang ke kampung kerana mencari ibunya. Tetapi, setelah lama merantau, dia
terlupa wajah ibunya. Demikian juga ibu-ibu kampung pun sudah tidak ingat
anak mereka kerana sudah lama merantau. Tetapi, kerana anak-anak yang pulang
itu amat kaya, ibu-ibu berebut-rebutan mengakui diri ibu Malin Kundang. Tingkah
laku itu membingungkan Malin Kundang. Dia merasa perlu ada cara untuk
membuktikan siapa ibu kandungnya. Atas usul seorang anak muda yang akan
merantau tidak lama lagi, ibu-ibu itu diminta mengucapkan formula pembuktian
berikut:

Seandainya yang baru pulang ini, yang sangat kaya ini, dan kekayaannya
Memang sangat saya perlukan, memang adalah anak saya, Oh Yang Maha
Berkuasa, buktikanlah bahawa dia benar-benar anak saya dengan mengubahnya…
Dengan bahagian akhir formula itu mereka rumuskan sendiri. Cara ini baru
berhasil setelah seorang ibu melengkapkan formula itu dengan menambah 'jadi
batu'. Oleh kerana dia itu mungkin ibu kandung Malin Kundang, Malin Kundang
dan hartanya jadi batu. Meskipun gagal mendapatkan harta Malin Kundang
sang ibu itu puas. Dia boleh memegahkan diri sebagai ibu yang berhasil 
melahirkan
anak yang berjaya. Menurut Malin Kundang fakta ini telah diputarbalikkan oleh
pencerita selama ini, maka. dia menyesali kutukan itu. Andai tidak ada kutukan
itu, kekayaan yang dibawanya boleh membebaskan orang Minang dari dilema
perantau, cinta kampung tetapi tak mungkin menghuni kampung. Yang paling
dibenci Malin Kundang ialah orang menggunakan nama dan ceritanya untuk
tujuan komersil. Orang tua yang impoten dan tidak mampu mendidik anak mereka
telah menggunakan nama dan cerita itu untuk membuat anak mereka patuh kepada
mereka. Dengan berbuat demikian, mereka dapat menghalang anak mereka
mempunyai fikiran sendiri.
Saya ikut mendekonstruksi cerita MK yang biasa dikenal sebelumnya (1989
& 1994). Saya mengatakan Malin Kundang bukan anak derhaka, tetapi Malin
Kundang sengaja pulang untuk mencari ibunya. Tetapi, kelamaan perantauan
telah menyebabkannya melupakan wajah ibunya. Disebabkan banyak pemuda
kampung itu telah merantau, ibunya juga lupa anaknya. Di sini perlu ada
pembuktian ibu kandung Malin Kundang. Dalam proses ini Malin Kundang
telah menjadi batu. Yang ada bukan kutukan, tetapi pembuktian. Oleh kerana itu,
ibu Malin Kundang merasa bangga biarpun Malin Kundang sudah menjadi
batu, kerana dapat dibuktikan dia adalah seorang ibu yang telah melahirkan anak
yang berjaya. Sehubungan itu, A.A. Navis ikut menyambung bicara tentang
Malin Kundang dengan mengarang Malin Kundang, Ibunya Durhaka. Judul
ini mengingatkan saya kepada Kaba Amai Cilako 'Kaba ibu celaka' oleh
Syamsuddin (1961) yang pertama kali terbit pada tahun 1920an. Judulnya jelas
merupakan pembalikan pengertian orang selama ini tentang Malin Kundang.
Pada cerita yang biasa, Malin Kundang yang derhaka. Ini diterbalikkan Navis.
Jawapan kepada soalan mengapa Navis merumuskan sedemikian boleh dibaca
pada cerpennya itu.

Menurut Navis, cerita MK sangat popular berikutan permintaan orang
kampung mahu menghidangkan sandiwara yang segar sehabis lebaran. Ada
orang kampung menyusulkan cerita MK. Usul itu ditolak kerana didapati songsang,
lagipun cerita itu dongeng kanak-kanak, kerana si ibu yang derhaka dan bukannya
Malin Kundang. Malin Kundang pulang dari merantau membawa isteri yang
cantik. Malin Kundang menceritakan kemegahan kampungnya kepada isterinya
sebelum mereka balik, dan tentang ibunya yang mandiri setelah ditinggal mati
suaminya. Setelah balik, mereka mendapati kapal yang berlabuh itu tanah
tandus. Dengan itu, isterinya merasa kesal dan mengatakan Malin Kundang
membohonginya. Dan begitu kapal merapat datang seorang perempuan renta
menanti di bawah tangga. Diiringi seorang lelaki dari kejauhan. Malin Kundang
tahu perempuan renta itu ibunya. Tetapi, Malin Kundang bertanya siapa lelaki
itu. Jawab ibunya, itulah satu-satunya lelaki yang rela menemaninya sampai
Malin Kundang datang kerana dijanjikannya akan diberi bagian harta Malin
Kundang. Dia lalu meradang dan berkata: 'Engkau perempuan laknat. Kalau
benar kau ibuku, aku kutuk diriku menjadi batu. Biar semua orang tahu, Malin
Kundang lahir dari perut yang keliru'. Navis tidak lupa memberikan alasan Malin
Kundang yang dikutuk dan bukan sang ibu.

Navis tidak berhenti di situ. Diceritakannya juga reaksi khalayak yang
menonton sandiwara itu. Sekiranya khalayak wanita menutup muka dengan
selendang untuk menutup malu, tetapi khalayak lelaki perantau pada malam itu
akan tidur di surau sampai keesokan pagi dan terus merantau. Mereka merantau
lagi sebagai Malin Kundang kini yang mengutuk ibunya sendiri. Dekonstruksi
ini yang lebih kurang ajar berbanding dekonstruksi sebelumnya. Navis tentu
mempunyai alasannya, seperti pengarang lain, mendekonstruksi cerita MK
sedemikian. Selain permainan, ia menyebabkan kita memikirkan sesuatu tentang
suasana yang mereka lukiskan. Ini tidak mungkin dibicarakan kini, lagipun ia
akan menyimpang dari topik perbincangan kini.

MALIN KUNDANG 2000

Dekonstruksi  yang  terbaru yang saya ketahui ialah Malin Kundang 2000
oleh  Irwansyah  Budiar  Putra  (2000), yang telah dikarangnya pada 27
Ogos  1999,  iaitu empat bulan lebih sebelum kejadian yang diceritakan
cerpen  tadi.  Pantai  Air  Manis heboh bila batu Malin Kundang hilang
dengan  tiba-tiba.  Meskipun ada berbagai spekulasi tentang kehilangan
itu, tetapi tiba-tiba ada seorang mengaku Malin Kundang dan Dunia Kini
dirinya  Malin  Kundang.  Dia mengatakan dia tidak mati selama ini dan
orang  lain  sahaja  yang mengatakan dia sudah mati, malahan disamakan
dengan  batu. Dia merasa kecewa setelah dianggap menderhaka. Dia tidak
mengakui  ibu  tua  yang  menantinya di tangga kapal itu adalah ibunya
kerana   dia   telah   lupa  wajah  ibunya.  Ibunya  seharusnya  tidak
mengutuknya,  katanya.  Dia  akan menuntut ibunya di depan Tuhan. Bila
dikatakan  orang  yang ibunya sudah berada di syurga, dia dengan sinis
berkata: 'Kerana mengutuk anaknya menjadi batu seseorang masuk sorga?'

Dengan menghidupkan Malin Kundang, Malin Kundang 2000 telah
mendekonstruksi cerita Malin Kundang yang selama ini biasa dikenal orang.

Cerita baru itu bukan sahaja ditambah dengan dialog Malin Kundang dengan
seorang ibu muda, tetapi juga dilanjutkan oleh Irwansyah dengan Malin Kundang
berpindah ke Pulau Pisang Kecil, tidak jauh dari Pantai Air Manis. Dengan biaya
sukarela dari pelancong Padang dan Indonesia dia membina sebuah kapal, yang
pada lambungnya terukir Rajo Mudo. Selesai salat Jumat di awal tahun 2000, dia
dengan lapan orang perkasa belayar meninggalkan Pantai Air Manis. Di sebelah
malam itu, bertiup puting beliung hingga orang berdoa 'Semoga kiamat bukan
hari ini'. Pada keesokan paginya, sesudah angin tenang, seorang bocah lelaki
menemukan pecahan kapal dan mayat Malin Kundang di Pantai Air Manis.
Peristiwa itu membuatnya menolak hakikat batu yang dikatakan batu Malin
Kundang itu sebagai hasil pembatuan Malin Kundang. Malin Kundang tidak
menjadi batu, kerana tubuhnya menjadi mayat sebagaimana biasa seorang yang
mati.

Selain itu, ada cerita MK dekonstruksi lagi. Tidak pasti sama ada Malin
Kundang dalam cerita sebelumnya itu kaya kerana dia menjadi menantu orang
kaya, atau berkat usaha sendiri. Tetapi Malin Kundang 2000 yang mem-
bangunkan kapal dengan sedekah orang itu adalah pengemis. Citra Malin
Kundang di sini sudah berubah dari seorang yang berusaha kepada seorang
yang mengemis kebaikan hati orang. Pengemisan kini telah mencirikan Malin
Kundang 2000. Hal itu menarik untuk dibaca bersama catatan saya (1988) tentang
apa yang saya temui dalam kaba-kaba dengan cerita baru yang diproduksi dan
dijual dalam bentuk kaset. Kaba-kaba cetakan awal 1920an dengan setengahnya
diulang cetak tahun 1960an itu membawa cerita baru, yang tidak ada dalam kaba
yang berasal dari masa lampau. Kaba-kaba baru itu bercerita tentang kegigihan
pemuda Minang mencari harta. Mereka kaya atas usaha sendiri. Ini dihilangkan
dalam kaba-kaba pada kaset yang diterbitkan dan beredar akhir 1970an dan
1980an. Pemuda gigih itu digantikan dengan pemuda yang lebih mengharapkan
bantuan orang lain. Pemuda yang saya katakan itu mempunyai mentaliti pengemis.
Dekonstruksi ini tidak akan saya bincangkan lebih lanjut lagi di sini kerana
sudah saya perkarakan dalam rencana saya dahulu (1988).
Pembicaraan tadi memperlihatkan bagaimana cerita  MK dihidupkan di dunia
kini kerana adanya dekonstruksi terhadap sikap orang selama ini terhadap cerita
itu. Khalayak biasanya berasa malu untuk mengatakan diri mereka itu Malin
Kundang, tetapi lainlah halnya dengan Goenawan dan Muhammad. Mereka
menerima hakikat diri mereka sebagai Malin Kundang. Mereka berbangga dengan
kemalinkundangan mereka. Dekonstruksi Sapardi lain, kerana dia inginkan
orang ramai tidak lagi mengutuk Malin Kundang. Biarlah batu Malin Kundang
diam dalam ketenteraman dan kesunyian.

PENUTUP

Orang dari budaya Minang umumnya takut dikatakan Malin Kundang. Hal itu
jelas kelihatan pada sajak Syahril. Oleh kerana itu, seorang pemuda enggan
mengaku diri Malin Kundang bila dia didekati Malin Kundang begitu dia
menjejakkan kaki di Teluk Bayur. Dia mengingat dan mengasihi ibunya. Ini
dilanjutkannya dengan dekonstruksi citra ibu yang biasa yang terdapat dalam
cerita MK .Malin Kundang menjadi batu bukan kerana kutukan ibu, tetapi hukuman
Tuhan kerana dia menderhaka kepada ibunya. Hal ini ditemui juga pada Wisran,
Umar Junus, Navis dan Irwansyah. Rasa takut mereka dikaitkan dengan Malin
Kundang telah mendorong mereka memperolokkan cerita itu. Sehubungan itu,
Irwansyah memberikan sifat lain pada Malin Kundang 2000, hingga dia kelihatan
berbeza dari cerita MK orang lain. Yang mereka dekonstruksikan hanya ceritanya.
Batunya tetap utuh. Dekonstruksi itu pasti memungkinkan cerita MK dapat
menghidupi dunia kini. Ia bukan hanya sebahagian daripada masa lampau. Hal
ini boleh dilakukan dengan melihatnya daripada berbagai perspektif dan secara
kreatif, lantaran dapat mengolah kemungkinan yang disediakannya.

Dengan perlakuan cerita MK yang dibicarakan tadi, cerita MK  yang dikatakan
berasal dari masa lampau telah menjadi bahagian kehidupan kini. Ia mempunyai
tempat dalam kehidupan hari ini. Sikap itu sekaligus mengekalkan kehadirannya.
Ia mungkin lebih kepada Cerita Malin Kundang yang tadinya hanya sebahagian
budaya Minangkabau yang kini juga merantau ke luar wilayah budaya asalnya.
Ini barangkali juga boleh dilakukan terhadap cerita rakyat lain dan ini menunggu
pengolahan selanjutnya.

RUJUKAN

A. Samad Ahmad. 1970. Nakhoda Tenggang. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
. 1976. Zaman Gerhana. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Crimmins, Cathy & Tom Maeder. 1995. Newt Gingrich's bedtime stories for orphans.
New York: Dove Books.
Damono, Sapardi Djoko.1994. Hujan bulan Jun. Jakarta, Grasindo.
Dharmono Hardjowidjono. 1989. Kisah runtuhnya Melaka (1511) menurut sumber-
sumber Portugis. Humaniora: Buletin Fakultas Sastra, Univisitas Gadjah Mada, 1:
41-54.
Ezrahi, Sidra de Koven. 1980. By word alone, holocaust in literature. Chicago: 
University
of Chicago Press.
Fisher, David.1996. Legally correct fairy tales, bedtime classics translated 
into the
legalese. New York: Warner Books.
Frayn, Michael. 2000. Copenhagen. New York: Anchor Books.
Garner, James Finn. 1994. Politically correct bedtime stories, modern tales for 
our life &
times. NewYork: Macmillan.
. 1995a. Once upon a more enlightened time, more political correct
bedtime storie. New York: Macmillan.
. 1995b. Politically correct holiday stories, for an enlightened
Yuletide season. New York: Macmillan.
Glanz, James. 2000. Of physics, friendship and Nazi Germany's atomic bomb 
efforts.
The New YorkTimes, 21 Mac.
Goenawan Mohamad. 1972. Potret seorang penyair muda sebagai si Malin Kundang.
Jakarta: Pustaka Jaya.
Hadi, Wisran. 1978. Puti Bungsu (wanita terakhir). Budaya Jaya.124/5, 
September/Oktober.
Limbak Tuah, ny. [tt] Cerita-cerita Puti Rubiah. Jakarta: [tp].
Lloyd, Joan Elizabeth. 1996. Bedtime stories for lovers. New York: Warner Books.
Muhammad Hj. Salleh. 1975. Perjalanan si Tenggang II. Bangi: Penerbit Universiti
Kebangsaan Malaysia. . 1981.
Sajak-sajak Sejarah Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Navis, A.A. 1990. Bianglala. Jakarta: Pustakakaarya Grafikatama.
Powers, Thomas. 2000. 'The unanswered question', a review of 'Copenhagen', The
New York Review of Books, Mei.
Putra, Irwansyah Budiar. 2000. Malin Kundang 2000. Kompas Minggu, 20 Februari.
Radjo Endah, Sjamsuddin St. 1961. Kaba amai cilako. Bukittinggi: Indah.
Ravvin, Norman. 1997. A house words: Jewish writing, idenity and memory. 
Montreal:
McGill-Queen's University Press.
Shulevitz, Judith. 2000. The Copenhagen interpretation Slate June.
Suryadi, 1998. Naskah tradisi basimalin: pengantar teks dan transliterasi. 
Jakarta: Fakultas
Sastra, Universitas Indonesia.
Syahril Latif. 1978. Silungkang, elegi untuk Nurhayati. Jakarta: Puisi 
Indonesia.
Umar Junus. 1979. Realitas dan mitos dalam 'Puti Bungsi'. Budaya Jaya, June 
(dimuat
juga dalam Mitos dan komunikasi. 1982. Jakarta: Penerbit Sinar Harapan.
. 1988. A comparison between the Minangkabau and the Riau-Malay
folkales, an ideologicalinterpretation. Singapura: Southeast Asian Studies.
. 1989. Catatan si Malin Kundang diedit oleh Jaafar Rahim. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
. 1994. Kaba: an unfinished (his)tory. Tonan Ajiaa Kenkyu (Southeaast
Asian Studies, 32(3): 399-415.
Wilford, John Noble. 2000. Greek myth: not necessarily mythical. The New York 
Times,


4 July.

Dr. Umar Junus 20, Jalan SSI /41
Petaling Jaya
Malaysia
e-mail: [EMAIL PROTECTED]


_____________________________________________________
Berhenti/mengganti konfigurasi keanggotaan anda, silahkan ke: 
http://rantaunet.org/palanta-setting
------------------------------------------------------------
Tata Tertib Palanta RantauNet:
http://rantaunet.org/palanta-tatatertib
____________________________________________________

Reply via email to