assalamu'aliakum ww,
bapak/ibu dunsanak di Palanta, barikuik awak kirinan saketek-saketek bia
ndak tasalek kamuih bahaso asli Kurai nan di susun dek mamak kami  Mohd.
Gempita Dt Mangkuto Ameh nan kini badomisili di Banduang (CC mail).
mudah-mudahan jo adonyo kamuih iko andaknyo dapek baliak maansua-ansua
mambangkik batang nan lah tarandam nan di galodo dek baso gaul anak mudo
kini.
 
kok ado diantaro kito rang palanta nan barasa atau babako asa dari Kurai
(Kiktinggi) tadanga kato nan aneh di talingo disabuik dek rang tuo
cubolah bakirin kaba ka mak Datuak untuk ditambah dikamuihnyo atau di
bari jawek panjelehnyo dek baliau.
 
kapado mak Dt tarimo kasi ateh usaonyo semoga jadi amalan bagi mamak dan
jadi paguno di kito nan basamo. amiiiiiin.
 
wassalamu'alaikum ww


________________________________

From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Friday, February 17, 2006 8:56 AM
To: [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [KuraiNet] KAMUIH : A s.d Abuak


Wa'alaikumsalam Wr.Wb.
Mamanuahi parmintaan sumando ambo H. Madahar Batuduang Ameh nan surek
liau lai mancogok di KuraiNet, di bawah iko sagetek2 ambo postingkan
muloi dari huruf A (bialah nyek panasaran).
Sadangkan 1237 kato nan alah ado dalam kamuih insyaAllah ambo postingkan
tapisah sacaro langkok, patang ari biko.
 
Satantang CIGIN dari St. Bagindo nan alah ado di kamuih iyolah :


Cigin/ci-gin/kbmu capek bana = bergerak dengan cepat sekali.  Cigin
larino, ano nan ikik, kalah den, kencang larinya, dia yang menang, kalah
saya. 2. pergi menghilang dengan cepat tanpa pamit.  Alun salasai
karajono alah cigin lo no, belum selesai kerjanya sudah menghilang pula
dia. (Lihat juga: cuduih).

 

KAMUS 1237 KATA KHAS

DALAM BAHASA KURAI LIMO JORONG BUKITTINGGI             (draft  Revisi
10-02-2006)

oleh Mohd. Gempita Dt. Mangkuto Ameh

Pengantar

Bahasa merupakan bagian dari budaya.  Dalam upaya turut melestarikan
budaya Kurai V Jorong Bukittinggi, penulis telah menginventarisir 1237
kata khas yang digunakan dalam bahasa Kurai V Jorong yang dituangkan
dalam bentuk kamus saku ini. Tentang kata-kata lainnya yang tidak
tercantum di dalam kamus ini, bahasa Kurai V Jorong menggunakan kata
yang sama dengan kata-kata yang dipakai dalam berbahasa Minang pada
umumnya.

Penulis mengklasifikasikan sebagai kata khas dalam bahasa Kurai V Jorong
apabila :

1.     Ketika penulis menggunakannya secara spontan dalam percakapan
dengan sesama Urang Minang semasa kuliah di Padang maupun setelah
tinggal di Bandung, teman bicara mengernyitkan dahinya pertanda tidak
mengerti arti kata tertentu yang penulis ucapkan, misalnya umbeh
(lempar) sehingga penulis perlu menggantinya dengan kata lain.

2.     Kata tersebut tidak dipakai dalam berbahasa Minang secara umum,
misalnya di Kurai V Jorong ada kata cacah (sebentar) yang dalam bahasa
Minang secara umum disebut sabanta.

3.     Kata dan ejaannya sama, tetapi lafal dan artinya berbeda,
misalnya lai dalam bahasa Kurai V Jorong artinya ada, yang di dalam
bahasa Minang secara umum lai artinya lagi.  Sedangkan lagi dalam bahasa
Kurai V Jorong adalah cai.

4.     Ejaan dan lafal sedikit berbeda tetapi artinya sama, misalnya
dalam bahasa Kurai V Jorong ada kata amuah yang dalam bahasa Minang
secara umum disebut namuah, arti kedua kata tersebut sama yaitu mau.

5.     Penulis tidak (belum) menemukan padanan kata dalam bahasa Minang
yang dipakai secara umum, sehingga diyakini kata tersebut adalah kata
khas yang digunakan dalam bahasa Kurai V Jorong, misalnya pilakuik.

Singkatnya, setiap kata yang dipakai dalam bahasa Kurai V Jorong tetapi
tidak sama ejaan ataupun artinya dibanding dengan kata dalam bahasa
Minang secara umum, maka kata tersebut penulis klasifikasikan sebagai
kata khas dalam bahasa Kurai V Jorong.

Tidak tertutup kemungkinan, diantara kata-kata khas Kurai V Jorong
adalah juga merupakan kata-kata khas bagi nagari lain di Minangkabau,
terutama di nagari-nagari Agam Tuo atau yang letaknya dekat dengan kota
Bukittinggi.

Kata-kata dalam kamus ini hampir seluruhnya dilengkapi dengan contoh
kalimat dalam bahasa khas Kurai V Jorong. Sedangkan terjemahannya
disengaja sangat kental dengan bahasa Indonesia logat Kurai, dengan
maksud selain pembaca dapat mengenali arti dari setiap kata dan idiom,
juga dimaksudkan agar buku saku ini berfungsi sebagai pendekat jarak dan
pembangkit rasa rindu Urang Rantau terhadap kampung halaman serta
sekaligus sebagai media hiburan, sehingga kata-kata khas dalam bahasa
Kurai V Jorong ini dapat lestari.

Mudah-mudahan hasil inventarisasi ini dapat bermanfaat.

Akhir kata, penulis menyampaikan terima kasih kepada semua ransanak,
kanti, adiak, kamanakan, uni, uda, etek, mamak, tuo, inyiak basarato
rang sumando, yang telah turut menyumbangkan kata untuk penulis carikan
padanannya dalam bahasa Minang umum dan artinya dalam bahasa Indonesia
serta untuk penulis lengkapi dengan contoh kalimatnya.

Wassalam,

Bandung, 12 Maret 2005

Penulis

Mohd. Gempita Dt. Mangkuto Ameh

Hak cipta dilindungi oleh Undang-undang

Arti singkatan : 

kbmu = Kata Bahasa Minang Umum, yaitu kata dalam bahasa Minangkabau yang
jamak dipakai dalam pergaulan sehari-hari antar orang Minang yang
berbeda kampung halaman.

  

?A? 

A/a/kbmu apo = apa. A jano tuo cako, apa kata tuo tadi.  Jano tuo
makanlah kapalo bada buliah nyek jadi rajo kalau lah gadang isuak, kata
tuo makanlah kepala ikan agar supaya jadi raja bila telah besar kelak.
A kiyoh mukasuik tuo, apa maksud tuo kalau tahu. Paramono gigi liau lah
banyak nan umpang, liau labiah capek mangunyah dagiangno, rupanya gigi
beliau telah banyak yang tanggal, beliau lebih cepat mengunyah
dagingnya.

Aban/a-ban/kbmu timpo = timpa, hempas, seperti benda berat yang diangkat
tinggi-tinggi lalu di hempaskan ke bawah. Ondeh paja ko, diaban-anno
badanno kale den, rungak malah badan den bikoh, aduh anak ini,
ditimpakannya badannya kepada saya, hancurlah badan saya nanti. (Lihat
juga: ampok dan impok).

Abih/a-bih/kbmu habih, tandeh = habis.  2. Basiabih/ba-si-a-bih/kbmu
licin tandeh = habis-habisan. Asa anakno amuah malanjuik-an sikola ,
basiabih amuah no manyikola-an anakno ka tanah Jao, asalkan anaknya mau
melanjutkan sekolah, habis sekalipun kekayaannya mau dia menyekolahkan
anaknya ke tanah Jawa.

Abu/a-bu/kbmu mano = mana mau, menyatakan ketidak mauan, mana mungkin.
Kolo makan ano capek, tapi abu ano amuah manolong mambasuah cipia, kalau
makan dia cepat, tetapi mana dia mau membantu mencuci piring.  2. /kbmu
abu = abu.

Abuak/a-buak/kbmu rambuik = rambut. Ondeh rancak bana abuakno bagaluang,
mangkono namo no Sabai Bagaluang, amboi bagus sekali rambutnya keriting,
makanya nama dia Sabai Bagaluang.

Wassalamu'alaikum Wr.Wb.
--------------------------------------------------------------
Website: http://www.rantaunet.org
=========================================================
Berhenti, berhenti sementara dan konfigurasi keanggotaan anda, silahkan ke: 
http://rantaunet.org/palanta-setting
--------------------------------------------------------------
UNTUK DIPERHATIKAN:
- Hapus footer dan bagian yang tidak perlu, jika melakukan Reply
- Besar posting maksimum 100 KB
- Mengirim attachment ditolak oleh sistem
=========================================================

Kirim email ke