Package: pdbv Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch Hello,
Please find the attached fr.po file, which is the french translation of the debconf templates. This file has been reviewed by the contributors of the debian-l10n-french mailing-list. Could you add this file to the debian/po/ directory of this package, after closing the bug related to the switching to gettext ? Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable Architecture: i386 Kernel: Linux kayak 2.4.22 #1 mer sep 3 09:02:18 CEST 2003 i686 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (ignored: LC_ALL set to [EMAIL PROTECTED])
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdbv_2.0.5-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-22 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:04+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Choices #: ../templates:3 msgid "basic" msgstr "Simple" #. Description #: ../templates:5 msgid "Listing type" msgstr "Type de liste" #. Description #: ../templates:5 msgid "Which type of listing should be generated?" msgstr "Quel type de liste faut-il générer ?" #. Description #: ../templates:5 msgid "This has no effect currently with pdbv 2.0.x." msgstr "Actuellement, cela n'a aucun effet avec pdbv 2.0.x." #. Description #: ../templates:13 msgid "Directory for generated output" msgstr "Répertoire de destination pour la génération des données" #. Description #: ../templates:13 msgid "The default value, /var/www/pdbv, is a public area." msgstr "La valeur par défaut, /var/www/pdbv, est un espace public." #. Description #: ../templates:19 msgid "Remove generated data?" msgstr "Faut-il supprimer les données générées ?" #. Description #: ../templates:19 msgid "Do you want pdbv to remove any generated data when deinstalled?" msgstr "" "Souhaitez-vous supprimer toutes les données générées lors de la " "désinstallation du paquet ?" #. Choices #: ../templates:24 msgid "hourly, daily, no cron job" msgstr "Toutes les heures, Tous les jours, Pas de tâche périodique" #. Description #: ../templates:26 msgid "Frequency for running pdbv via cron" msgstr "Fréquence d'exécution de pdbv via cron" #. Description #: ../templates:26 msgid "" "With pdbv 2.x, hourly is fine. \"No cron job\" means that no cron job will " "run pdbv." msgstr "" "Avec pdbv 2.x, « Toutes les heures » est parfait. « Pas de tâche " "périodique » signifie qu'aucune tâche périodique ne lancera pdbv." #. Default #: ../templates:32 msgid "no" msgstr "non" #. Description #: ../templates:33 msgid "Forced locale" msgstr "Paramètres régionaux forcés" #. Description #: ../templates:33 msgid "" "Sometimes, cron fails to identify the appropriate LC and LANG settings. You " "can force the use of a specific locale by choosing anything else than the " "default \"no\" value. For instance, choose fr_FR for forcing the use of a " "french locale." msgstr "" "Parfois, cron échoue lors de la reconnaissance des paramètres LC et LANG. " "Vous pouvez forcer l'utilisation de paramètres régionaux en choisissant " "quelque chose d'autre que la valeur par défaut « non ». Par exemple, " "indiquez fr_FR pour forcer l'utilisation d'un environnement français." #. Description #: ../templates:42 msgid "Should pdbv sleep for 7 seconds?" msgstr "Pdbv doit-il attendre pendant 7 secondes ?" #. Description #: ../templates:42 msgid "" "Pdbv usually sleeps for 7 seconds in order to avoid a GNU find bug. The pdbv " "output generation is faster without this but it will not use more system " "resources." msgstr "" "Pdbv attend habituellement pendant 7 secondes afin d'éviter un bogue de GNU " "find. La sortie de pdbv est plus rapide sans ce paramètre mais elle ne " "consommera pas plus de ressources système." #. Description #: ../templates:42 msgid "" "You should not remove the sleep behaviour unless you really know the details " "of this problem." msgstr "" "Vous devriez conserver cette attente sauf si vous connaissez vraiment le " "problème en détail." #. Description #: ../templates:53 msgid "Skip tests and regenerate the whole output?" msgstr "Faut-il sauter les tests et regénérer la sortie complète ?" #. Description #: ../templates:53 msgid "" "This option allows pdbv to skip tests and always regenerate the whole output." msgstr "" "Cette option permet à pdbv de sauter les tests et de regénérer à chaque fois " "une sortie complète." #. Description #: ../templates:53 msgid "Do not change this unless you have a very specific reason for doing so." msgstr "" "Veuillez ne pas modifier ce réglage à moins d'avoir une bonne raison de le " "faire."
