After much stenuous typing (the OCR wouldn't touch this stuff) I can only 
wonder: why did I do it? Here is the alleged "proposed resolution" I 
promised. As mentioned previously, the date on it is June 1969 and a 
printer's bug on the back page indicates it was printed by the IWW printing 
co-op of Chicago, Ill. Although it doesn't use the phrase "politically 
correct", the connection is clear, with citations of a "correct position", 
"correct thinking" and "correct revolutionary thought".
I believe the popularity of the maoist phraseology came from Mao Tse-Tung's 
_On the Correct Handling of Contradictions Among the People/Let a Hundred 
Flowers Bloom_.

In skewering "correct thought", this satirical piece painstakingly 
reproduces the tedious pseudo-scholarship of late sixties maoist 
"revolutionary" cults. In fact, the imitation is so painstaking that the 
satire is itself a model of tedium. This is indeed a "shaggy dog story", 
complete with deadpan punchline in the very last sentence. There are a few 
minor giggles along the way, but it's mainly just a build-up to the punch 
line. (By the way: if you skip to the punchline, it's not as funny without 
the build-up).

Please note: "Durruti" is not the name of an "Amerindian tongue" but was the 
name of a Spanish anarchist from the 1930s.

I realize that I am taking an enormous risk of mistaken attribution in 
posting this historical artefact. I can see the messages now, "On Wed, Dec 
13, Tom Walker wrote: >yadda, >yadda >yadda"... and then proceeding to take 
issue with something the correspondent thinks I said.

So here is the disclaimer: the following is SATIRE, it is DATED and I DIDN'T 
WRITE IT.
______________________________________________________________________

                     PROPOSED RESOLUTION
                             ON
                THE COUNTERREVOLUTIONARY NATURE
                             OF
                     THE ENGLISH LANGUAGE

        It is clear that our movement has come a long way in the last two 
years. Beginning from a preoccupation with essentially liberal issues like 
student power and peace, we have arrived at a perspective through which we 
have aligned ourselves with the revolutionary working class against American 
capitalist imperialism.

        The achievement of a correct position does not, however, mean that 
our intellectual struggle is over. We must explore the implications of 
working class politics for every area of our activity, in order to reinforce 
those politics and free them from contamination by bourgeois individualist 
thought. This proposal is a modest contribution to this effort.

        Concern with correct thinking and proper expression of that thought 
is a hallmark of the true revolutionary. Our vehicle for thought and 
communication is language; to be concrete, it is the English language. Now 
it has never occurred to us that this language is by its very nature 
counterrevolutionary and that truly correct revolutionary thought in English 
is therefore impossible. Yet we intend, through careful analysis, to 
establish that the English language is little more than a tool of 
imperialism designed to stifle genuinely radical ideas among the 
English-speaking masses.

        We can talk about language from the standpoints of meaning and 
structure. Although bourgeois linguists introduce complex terminology into 
their discussions of meaning, chiefly in order to prevent us from 
understanding what they mean, we shall consider it only in terms of words. 
Now English has a great many words, and this in itself is suspect: what it 
suggests is that no matter how hard the worker tries to educate himself, the 
bosses and their lackey politicians can always produce new words from their 
lexical grabbag to confuse him. Even in our own movement this elitist 
duplicity manifests itself in the use of esoteric words like "chauvinism," 
"reification," "dialectical materialism." and so on. It is almost axiomatic 
that the revolutionary status of a language is inversely proportional to the 
weight of its dictionary.

        Lest this sound farfetched, we may cite the pioneer linguist Otto 
Jesperson in _The Growth and Structure of the English Language_. He notes 
that the Norman invasion and subsequent domination of England for centuries 
by descendants of the French-speaking conquerors produced a class division 
of the English vocabulary, with the French imports reserved chiefly for the 
upper classes. The other great influx of foreign words came during the 
Renaissance when scholars, not content with the language of the people, 
imported quantities of Latin and Greek, thus widening the semantic gulf 
between the educated elite and the masses.

        Significant though consideration of meaning be, it is in the area of 
language structure that our analysis is most fruitful. Structure or syntax 
is the sum of all those rules which govern the ways the words in any 
language can be put together to make sense. We use the rules of syntax more 
of less unconsciously because they are inculcated in early childhood along 
with religion, patriotism, etc. It is the unconscious nature of syntax which 
makes its influence so insidious.

        The foundation of structure is the categories, which are theoretical 
divisions of human experience imposed on all languages. In English the main 
categories are tense and number; centuries ago we had gender as other 
European languages still do. There are many other categories: some languages 
divide all mater by shape, so that one cannot speak of an object without 
adding some word ending to indicate whether it is round, square and so on, 
while others classify things by their tangibility or lack thereof. The 
categories are classifications of thought; in English we cannot, for 
instance, speak of anything without indicating number (singular or plural) 
and time (past, present, future).

        Bourgeois scholars pretend to make a great mystery of the 
categories, in order to conceal the perfectly plain facts. Edward Sapir, for 
example, baldly states in _Language_ that the origin of linguistic 
categories is altogether unknown. It is crystal clear to the proletarian 
analyst, however, that the nature of the categories arises directly from the 
nature of the ownership of the means of production: how else explain the 
preoccupation of English syntax with time and number? It is the capitalist 
factory system which necessitates an emphasis on time, and it is the 
capitalist money economy which causes the obsession with "how much, how 
many" that pervades our society.

        Sapir completely gives himself away when, in an unguarded moment, he 
lets us know that Chinese grammar expresses neither number nor tense. Can it 
be only coincidence that the Chinese, with their progressive syntax, have 
created the greatest socialist revolution of history, while no 
English-speaking people has achieved a successful proletarian revolution? 
Can it be possible that the incisive brilliance of Mao Tse-tung's thought 
owes nothing to the inherently revolutionary nature of the Chinese language?

        There is one other point about English syntax which needs to be 
clarified. As the proletarian linguists S. and K. Freedman point out in 
their monumental work _And the Word Was Marx_, the English sentence is a 
beautiful example in miniature of the relationships which prevail in 
capitalist society. The indispensable components of the sentence are the 
subject and verb: the subject is the capitalist, who runs the whole 
operation, and the verb is the worker, who carries out the capitalist's 
orders but can do nothing on his own. We may ask, how could a sentence be 
otherwise? this question only proves that the nature of English is so 
oppressive that it prevents us even from considering alternatives.

        Linguistic structural analysis provides us with a key to much that 
has previously been confusing in the history of the radical movement. For 
example, according to the revolutionary Polish investigator B Marszalek, the 
total ideological sell-out and intellectual bankruptcy of the British Labor 
Party and its American counterpart, the Socialist Party, are directly 
attributable to the onerous influence of English grammar.

        Having posed the problem, albeit briefly, we are now faced with the 
difficulty of providing a solution. In a nutshell, our alternatives, 
linguistically speaking, are between reformism and revolution. The bourgeois 
sentimentalists will speak touchingly of our "mother tongue" and plead in a 
thousand devious ways for superficial changes which would only rationalize 
the fundamentally imperialist character of the English language. Our only 
real choice is the total overthrow of the decadent tongue and its 
supplantation by a new speech fit to express our revolutionary ideology.

        After long consideration, we propose the adoption of an altogether 
new language. This language must be totally unrelated to English and to the 
tongues of other imperialist oppressors, as well as to those of revisionist 
regimes. It should be the language of a non-white people, to express our 
solidarity with the Third World. Having search (sic) extensively, we have 
found a suitable language. It is a little-known Amerindian tongue called 
Durruti, of small vocabulary, and has the virtue of having never been 
written down, thus making it possible for us to develop a simple spelling 
system, unlike that of English. (It is well known that the irrational 
complexities of English spelling are a tool of the power structure to keep 
working class children in their place.)

        We recognize that Durruti cannot be put into instant use. We offer, 
however, the following specific proposals:

        1. The major effort of the movement during the following year should 
be committed to the setting up of centers in factories and working-class 
neighborhoods to teach Durruti to workers and their families, along with 
education in Durruti within the movement;

        2. Funds should be allocated for the translation and publication of 
proletarian literature in Durruti;

        3. All resolutions of the 1969 Conventions of the Students for a 
Democratic Society are to be published in Durruti. It is our conviction that 
these resolutions will be at least, if not more, meaningful to the workers 
in Durruti as in English.


Proposed resolution submitted by the Louis Lingg Memorial Chapter, Students 
for a Democratic Society, June 1969.

(printer's bug "IWW Printing Co-op Chicago, Ill. - I.U. 450)

Reply via email to