[snip] > Anyway your chart lacks code points for "the legacy encoding". > Is any mapping table you intend available? =================
To my knowledge the "Taiwanese Package" (TP) code points have been published only in the following paper, in Taiwanese: http://203.64.42.21/iug/Ungian/Chokphin/Lunbun/POJtiannau/POJtiannau-TIongsa n.htm. A nicely arranged mapping table to Unicode code points is as of yet not available (including from the sole TP font provider, http://www.phahng.idv.tw/ ). I should whip up one soon as time permits. The user base of TP is fairly small, perhaps in the thousands, though the orthography's genealogy (variants and forks included) spans over a century and a half. > (But I wonder why "the legacy encoding" is required, > although UTF encodings for Unicode are available.) ================== Software support for advanced font rendering (OpenType, Graphite, ATT) is only currently emerging. As far as Taiwanese is concerned, diacritic positioning (so-called smart positioning) is the only advanced feature needed, but even that is a bit elusive and our best results are barely acceptable to end users. Most critical but by no mean the only concern is the need to have the Combining Dot Above rendered as a Right Dot Above in this script, unless the powers that specify the UCS deem the latter to be a separate character from the former (some are pessimistic). --Henry H. Tan-Tenn > SADAHIRO Tomoyuki > >