On 2008-01-26 Larry Wall <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Last night I got a message entitled: "yum: 1 Updates Available". > [snip a lot] > I think that probably handles most of the Indo-European cases, and > anything more complicated can revert to explicit code. (Or go though > a localization dictionary...)
Please don't put this in the language. The problem is harder than it seems (there are European languages that pluralize differently on $X % 10, IIRC; 0 is singular or plural depending on the language, etc etc). Look at the documentation of GNU gettext, or the translation guidelines for KDE, to get the whole mess. We already have Locale::MakeText. To get the whole "magical interpolation", we'd just have to define a suitable quoting construct, right? I know Perl is not "minimal", but sometimes I feel that it will end up being "maximal"... and the more you put "in the core", the less flexibility you get in the long term. -- Dakkar - <Mobilis in mobile> GPG public key fingerprint = A071 E618 DD2C 5901 9574 6FE2 40EA 9883 7519 3F88 key id = 0x75193F88 printk("%s: Boo!\n", dev->name); linux-2.6.19/drivers/net/depca.c
signature.asc
Description: PGP signature