On Mon, 20 Feb 2012 22:49:16 +0100, Susanne Ebrecht <susa...@2ndquadrant.com> wrote: > Am 20.02.2012 22:19, schrieb Guillaume Lelarge: >> French folks are used to have translations everywhere. And if they don't, >> they scream :) >> >> I don't say it's a good thing :) >> >> > > That is why I expected a culture difference here. > I know that in French all get translated to French. > That is the French culture - the French language - neither good nor bad.
> It is like it is. > There are other languages that work similar to French. > > Languages like German, Dutch and others just work different. > > Germans often just take the English word and use it - and after a while > you can find the > English word in German thesaurus using German grammar. > When the word made it into our thesaurus - then the English word finally > got adopted as > German word. > > Honestly, the problem Germans have with it is - thinking to beginners - > when they read > "Default" they know that there is a default constraint on it. When they > read one of the > translations for "default" - they don't know what is going on. You > really need to translate > to English to understand that it is a default constraint. > > Germans are confused from such kind of translations. It is more > confusing for them as > it will help them. > > I don't know if it is possible - but could it get split by language > here. Translate in French but > not in German or so. > Sure, just don't translate it in the german .po file. Or, better, use the same string. -- Guillaume http://www.postgresql.fr http://dalibo.com -- Sent via pgsql-bugs mailing list (pgsql-bugs@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-bugs