It took me a very long time to figure out how to translate these 9.6-new
strings in the AM validate routines:

msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type 
registration"

The problem I had was that the term "cross-type registration" is not
used anywhere else, it's not clear what it means, and (worst from my
POV) I couldn't think of any decent phrasing in Spanish for it.  After
staring at the code for a while, I translated them roughly as:

"gin operator family %s contains support procedure %s registered with differing 
types"

which I think is a tad clearer ... but as a user confronted with such a
message, I would be at a complete loss on what to do about it.

Maybe we can use this phrasing:
"gin operator family %s contains support procedure %s registered with different 
left and right types"


The other complaint I have about this one and also other amvalidate
functions is the hardcoded AM name, so it's actually one string per AM,
which is annoying (a total of twenty-something messages which are
actually only four or five different ones).  Ignoring the second part of
the phrase now, we could use this:
  "operator family %s of access method %s contains support procedure %s with 
cross-type registration"

Thoughts?

-- 
Álvaro Herrera                https://www.2ndQuadrant.com/
PostgreSQL Development, 24x7 Support, Remote DBA, Training & Services


-- 
Sent via pgsql-hackers mailing list (pgsql-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-hackers

Reply via email to