+uno a "Pharo en ejemplos" ;-)

Regards!

Esteban A. Maringolo


2013/5/21 Rafael Luque <rafael.luque.le...@gmail.com>

> I contributed to this translation with the Syntax and Seaside chapters.
> IMO "Pharo en Ejemplos" sounds more natural than "Pharo por Ejemplo" that
> is the literal word-by-word translation.
>
> Rafa
>
>
> 2013/5/21 stephane ducasse <stephane.duca...@free.fr>
>
>>
>> On May 21, 2013, at 8:47 AM, Oscar Nierstrasz <os...@iam.unibe.ch> wrote:
>>
>> >
>> > Be careful, there are many different forms of Spanish. The title should
>> be consistent with the main text. We are not qualified to judge. Ask
>> someone who knows the different dialects.
>>
>>
>> Yes I know :)
>>
>> >
>> > Oscar
>> >
>> > ---
>> > Prof. Dr. O. Nierstrasz    -- os...@iam.unibe.ch
>> > Software Composition Group -- http://scg.unibe.ch/oscar
>> > University of Bern         -- Tel/Fax +41 31 631.4618/3355
>> >
>> >
>> > On 2013-05-21, at 8:18, Stéphane Ducasse <stephane.duca...@inria.fr>
>> wrote:
>> >
>> >> Hi guys
>> >>
>> >> one guy mentions that  Pharo en exemplos is a better translation than
>> Pharo por Ejemplo so what is your point of view on that?
>> >>
>> >> Stef
>> >> _______________________________________________
>> >> sbe mailing list
>> >> s...@iam.unibe.ch
>> >> https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe
>> >
>> > _______________________________________________
>> > sbe mailing list
>> > s...@iam.unibe.ch
>> > https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe
>>
>>
>>
>

Reply via email to