+uno a "Pharo en ejemplos" ;-) Regards!
Esteban A. Maringolo 2013/5/21 Rafael Luque <rafael.luque.le...@gmail.com> > I contributed to this translation with the Syntax and Seaside chapters. > IMO "Pharo en Ejemplos" sounds more natural than "Pharo por Ejemplo" that > is the literal word-by-word translation. > > Rafa > > > 2013/5/21 stephane ducasse <stephane.duca...@free.fr> > >> >> On May 21, 2013, at 8:47 AM, Oscar Nierstrasz <os...@iam.unibe.ch> wrote: >> >> > >> > Be careful, there are many different forms of Spanish. The title should >> be consistent with the main text. We are not qualified to judge. Ask >> someone who knows the different dialects. >> >> >> Yes I know :) >> >> > >> > Oscar >> > >> > --- >> > Prof. Dr. O. Nierstrasz -- os...@iam.unibe.ch >> > Software Composition Group -- http://scg.unibe.ch/oscar >> > University of Bern -- Tel/Fax +41 31 631.4618/3355 >> > >> > >> > On 2013-05-21, at 8:18, Stéphane Ducasse <stephane.duca...@inria.fr> >> wrote: >> > >> >> Hi guys >> >> >> >> one guy mentions that Pharo en exemplos is a better translation than >> Pharo por Ejemplo so what is your point of view on that? >> >> >> >> Stef >> >> _______________________________________________ >> >> sbe mailing list >> >> s...@iam.unibe.ch >> >> https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe >> > >> > _______________________________________________ >> > sbe mailing list >> > s...@iam.unibe.ch >> > https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe >> >> >> >