Cant we throw them all? And later add one by one when (if at all...) needed?
Fernando On Wed, Jun 27, 2012 at 5:34 PM, Guillermo Polito <guillermopol...@gmail.com> wrote: > I've spent 3 hours on trying to understand deeply the Multilingual mess, but > I'm dying in the process... It mixes environments with charsets... Some > charsets and converters are for really old OS versions... Sometimes it uses > unicode, some times not... argggdsdsa > > On Wed, Jun 27, 2012 at 5:25 PM, Stéphane Ducasse > <stephane.duca...@inria.fr<mailto:stephane.duca...@inria.fr>> wrote: > ok but how can we build a concrete roadmap. > What are the steps that we can take and perform one by one. > > Stef > > On Jun 27, 2012, at 3:11 PM, Henrik Sperre Johansen wrote: > >> On 25.06.2012 18<tel:25.06.2012%2018>:06, Denis Kudriashov wrote: >>> Hello. >>> >>> What is responsibility of environments (russian, japanese) classes. >>> Why its needed? Why converter classes not enough? >>> >>> For example, I can write russian text at workspace without setting any >>> specific russian environment. I only need specific fonts for this. >>> >> Novadays, they can be used to read number/date printing policies, decide >> which translation package to use, etc. Basically what you'd expect from an >> OS locale, but more limited in capabilities. >> >> The part linked to charsets and encodings seem to me an anachronism from >> when the OS's used different encodings based on the selected environment >> though. (so files would be read and written automatically with the correct >> (non-unicode) encoding, and potentially displayed using a different bitmap >> font through selection using leadingChar) >> >>> 2012/6/25 Guillermo Polito >>> <guillermopol...@gmail.com<mailto:guillermopol...@gmail.com>> >>> Hi guys, >>> >>> I'm trying to understand the Multilingual packages to get things a bit more >>> reorganized. This way we can start to have a simpler and understandable >>> kernel. So, >>> >>> - We have all environments(greek, chinese, japanese, korean, russian...) in >>> the same package. Each environment has it's associated charset, and text >>> converter, which are in different packages. Also, each text converter has >>> a table of conversions between unicode and the encoding. But all converters >>> are together, and all charsets are together. >>> >>> What about putting related things together? I mean, japanese converter with >>> japanese environment with japanese charset in one package. Same with >>> russian, korean, chinese... Does it make sense? This way we should be >>> able to unload one of them if we do not really need it. >>> >> >>> - MultiByteFileStream and MultiByteBinaryOrTextStream are inside >>> Multilingual-TextConversion? Even, they do the same on top of a file or a >>> memory stream of bytes (or they say so in the comment :^D )... >>> >>> What about merging them? using a decorator? They have a lot in common... :/ >>> Put them in a different package? >> They are not neatly composed. >> Trying to merge them so the methods work with a file and bytearray/string >> backend equivalently would probably only make things even worse. >> Using a decorator would be hard, since the MultiByteFileStream method >> implementations use alot of its inherited behaviour. >> >> As for putting them in a different package, sure you can peddle crap around >> all you want, but that doesn't make it stink any less. >>> >>> - Just curious. ImmPlugin is working or shipped with vms? Not for macos, >>> because there is no macos implementation. Then, the class comment says: >>> >>> "On Windows, the plugin is not provided in the shipped VM's, and its >>> current whereabouts are uncertain. >>> >>> On Unix, the only implemented behaviour is setting the position when >>> over-the-spot precomposition of characters is the current mode. >>> >>> In the VM, the mode is chosen to the first available valid mode returned by >>> the X Server, so whether this is actually relevant at all depends on the X >>> Server." >>> >>> So, does someone use it and see value on keeping it? >> >> Sure, there is value in neatly integrating OS input methods for composed >> characters. >> >> Whether that belongs in a plugin of it's own, and whether what the plugin >> currently offers justifies its existence, is a different question, which I >> guess the removal was the answer to. :) >> >> To find any potential actual users, I guess you'd have to find a pharo app >> localized to the eastern hemisphere and have it ask their linux users if >> they appreciate it/if it works. >> That, or a developer from the same area who codes in his native language >> (which will be hard I think, given arbitrary tool constraints wrt message >> names etc.) >> >> Cheers, >> Henry > > >