Cant we throw them all? And later add one by one when (if at all...) needed?

Fernando

On Wed, Jun 27, 2012 at 5:34 PM, Guillermo Polito
<guillermopol...@gmail.com> wrote:
> I've spent 3 hours on trying to understand deeply the Multilingual mess, but 
> I'm dying in the process...  It mixes environments with charsets... Some 
> charsets and converters are for really old OS versions... Sometimes it uses 
> unicode, some times not... argggdsdsa
>
> On Wed, Jun 27, 2012 at 5:25 PM, Stéphane Ducasse 
> <stephane.duca...@inria.fr<mailto:stephane.duca...@inria.fr>> wrote:
> ok but how can we build a concrete roadmap.
> What are the steps that we can take and perform one by one.
>
> Stef
>
> On Jun 27, 2012, at 3:11 PM, Henrik Sperre Johansen wrote:
>
>> On 25.06.2012 18<tel:25.06.2012%2018>:06, Denis Kudriashov wrote:
>>> Hello.
>>>
>>> What is responsibility of environments (russian, japanese) classes.
>>> Why its needed? Why converter classes not enough?
>>>
>>> For example, I can write russian text at workspace without setting any 
>>> specific russian environment. I only need specific fonts for this.
>>>
>> Novadays, they can be used to read number/date printing policies, decide 
>> which translation package to use, etc. Basically what you'd expect from an 
>> OS locale, but more limited in capabilities.
>>
>> The part linked to charsets and encodings seem to me an anachronism from 
>> when the OS's used different encodings based on the selected environment 
>> though. (so files would be read and written automatically  with the correct 
>> (non-unicode) encoding, and potentially displayed using a different bitmap 
>> font through selection using leadingChar)
>>
>>> 2012/6/25 Guillermo Polito 
>>> <guillermopol...@gmail.com<mailto:guillermopol...@gmail.com>>
>>> Hi guys,
>>>
>>> I'm trying to understand the Multilingual packages to get things a bit more 
>>> reorganized. This way we can start to have a simpler and understandable 
>>> kernel. So,
>>>
>>> - We have all environments(greek, chinese, japanese, korean, russian...) in 
>>> the same package.  Each environment has it's associated charset, and text 
>>> converter, which are in different packages.  Also, each text converter has 
>>> a table of conversions between unicode and the encoding. But all converters 
>>> are together, and all charsets are together.
>>>
>>> What about putting related things together? I mean, japanese converter with 
>>> japanese environment with japanese charset in one package. Same with 
>>> russian, korean, chinese...  Does it make sense?  This way we should be 
>>> able to unload one of them if we do not really need it.
>>>
>>
>>> - MultiByteFileStream and MultiByteBinaryOrTextStream are inside 
>>> Multilingual-TextConversion?  Even, they do the same on top of a file or a 
>>> memory stream of bytes (or they say so in the comment :^D )...
>>>
>>> What about merging them? using a decorator? They have a lot in common... :/ 
>>>  Put them in a different package?
>> They are not neatly composed.
>> Trying to merge them so the methods work with a file and bytearray/string 
>> backend equivalently would probably only make things even worse.
>> Using a decorator would be hard, since the MultiByteFileStream method 
>> implementations use alot of its inherited behaviour.
>>
>> As for putting them in a different package, sure you can peddle crap around 
>> all you want, but that doesn't make it stink any less.
>>>
>>> - Just curious. ImmPlugin is working or shipped with vms? Not for macos, 
>>> because there is no macos implementation. Then, the class comment says:
>>>
>>> "On Windows, the plugin is not provided in the shipped VM's, and its 
>>> current whereabouts are uncertain.
>>>
>>> On Unix, the only implemented behaviour is setting the position when 
>>> over-the-spot precomposition of characters is the current mode.
>>>
>>> In the VM, the mode is chosen to the first available valid mode returned by 
>>> the X Server, so whether this is actually relevant at all depends on the X 
>>> Server."
>>>
>>> So, does someone use it and see value on keeping it?
>>
>> Sure, there is value in neatly integrating OS input methods for composed 
>> characters.
>>
>> Whether that belongs in a plugin of it's own, and whether what the plugin 
>> currently offers justifies its existence, is a different question, which I 
>> guess the removal was the answer to. :)
>>
>> To find any potential actual users, I guess you'd have to find a pharo app 
>> localized to the eastern hemisphere and have it ask their linux users if 
>> they appreciate it/if it works.
>> That, or a developer from the same area who codes in his native language 
>> (which will be hard I think, given arbitrary tool constraints wrt message 
>> names etc.)
>>
>> Cheers,
>> Henry
>
>
>

Reply via email to