Nuno Lopes wrote:
>> This is important, because usual CVS users will still do
>> translations. Also it is important for this system to handle
>> colissions. It is not at all sure that the cronjob will be able to
>> commit the changes, if one CVS user changes the file between the
>> moment someone edits it in the online app, and the cron runs.
>> Therefore I would vote for immediate commits. Also if this app would
>> use cron, then it should handle the problem of multiple change
>> requests regarding the same file in the scope of the application
>> itself. Imagine that it commits the first change, then it will not
>> be possible to committ the second change, because it does not
>> contain the previous change (it is not updated). So it seems to me
>> that everything stands behind immediate commits.
>>
>> Goba
>
> Lets try with imediate commits. The cron job will only be used to
> checkout and update the db.
>
> One more thing: I was thinking in not translating the whole file at
> once. I'll explain: The script would parse the file and return a
> couple of senteces, only. The user would translate them and then they
> would go to the db. Then he would receive a couple of more sentences.
> I think this way is better, because you may translate only half file
> a day and the user wouldn't need to scroll up and down to translate.
> What do you think about this?
>
> Nuno

In a old old old system for web translating, I idealized a structure like
this:

/source
The main checkout and updated version of originals and translations (with a
read-only user)

/wips/wip1
/wips/wip2 ...
One directory per file traslation. Would be a ~common but partial~ directory
checkout of file translated (or new) file and respective CVS/Root,
CVS/Repository and CVS/Entities (partial). When a translation is done, the
commit can be simple and the wipX directory is erased.

[]s

André Æ

Reply via email to