Package: nodm Version: 0.7-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the Spanish translation of nodm's debconf template. Regards, -- Omar Campagne Polaino
# nodm po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest. # This file is distributed under the same license as the nodm package. # # Changes: # - Initial translation # Fernando González de Requena <fgrequ...@gmail.com>, 2009. # # - Updates # Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>, 2010 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-span...@lists.debian.org>) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nodm \n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:40+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "Start nodm on boot?" msgstr "¿Desea iniciar nodm en el arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "" "Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user " "without asking for authentication. On regular machines, this has security " "implications and is therefore disabled by default." msgstr "" "Diseñado para sistemas integrados o en modo kiosco, nodm inicia una sesión " "de X para un usuario sin pedir autenticación. Esto tiene implicaciones de " "seguridad en máquinas normales, por lo que está deshabilitado de forma " "predeterminada." #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine." msgstr "" "Sólo debe activar nodm si necesita acceso automático («autologin») en esta " "máquina." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "User to start a session for:" msgstr "Usuario con el que iniciar una sesión:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "" "Please enter the login name of the user that will automatically be logged " "into X by nodm." msgstr "" "Introduzca el nombre de acceso del usuario con el que se iniciará " "automáticamente la sesión de X por nodm." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "Lowest numbered vt on which X may start:" msgstr "Terminal virtual con el número más bajo en el que se puede iniciar X:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server." msgstr "" "nodm necesita encontrar una terminal virtual libre en la que iniciar el " "servidor de X." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest " "numbered virtual terminal on which to start the search." msgstr "" "Debido a que X y getty entran en conflicto, este parámetro definirá la " "terminal virtual de menor número a partir del cual iniciar la búsqueda." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "This value should be set to one higher than the highest numbered virtual " "terminal on which a getty may start." msgstr "" "Este valor se debería definir con el número a continuación de la terminal " "virtual de mayor número en el cual puede que se inicie getty." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Options for the X server:" msgstr "Opciones para el servidor de X:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "" "Please enter the options to pass to the X server when starting the session. " "These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command " "line used by nodm to start the X session:" msgstr "" "Introduzca las opciones que introducirán al servidor de X al " "iniciar la sesión. Estas opciones se almacenarán en la variable " "NODM_X_OPTIONS de la línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la " "sesión de X:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:" msgstr "Tiempo mínimo (en segundos) para que la sesión se considere correcta:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "" "If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait " "an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow " "until a session lasts longer than this amount." msgstr "" "Si una sesión de X se ejecuta durante menos tiempo que éste, nodm esperará " "un lapso de tiempo antes de reiniciar la sesión. El tiempo de espera " "aumentará hasta que una sesión dure más tiempo que este lapso." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "xinit program to use:" msgstr "Programa xinit a usar:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "" "Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This name " "will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm " "to start the X session:" msgstr "" "Seleccione el nombre del programa «xinit» que se va a usar con nodm. " "Este nombre se almacenará en la variable NODM_XINIT de la línea de órdenes " "utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:8001 msgid "X session to use:" msgstr "Sesión de X a usar:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:8001 msgid "" "Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name " "will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by " "nodm to start the X session:" msgstr "" "Seleccione el nombre del archivo de órdenes («script») para la sesión " "de X que se va a utilizar con nodm. Este nombre se almacenará en la variable " "NODM_XSESSION de la línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la " "sesión de X:"
_______________________________________________ pkg-fso-maint mailing list pkg-fso-maint@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-fso-maint