tags 439047 - pending thanks Hi,
Here's the updated Bulgarian translation for hex-a-hop, including the strings used in the man page. I've dropped the pending tag of the bug report so you don't overlook it. Thanks for considering -- dam JabberID: [EMAIL PROTECTED]
# translation of bg.po to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package. # # Translators: A few hints: # # Support for translations is still experimental. You may find a few minor # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding # helpful comments. # # The English help messages contain unusual spaces. " " is internally # replaced by a newline, " " starts a new paragraph. You may ignore # these spaces for now. You can also use "\n" (or " ") in translations to # force a linebreak and "\n\n" (or " ") to start a new paragraph. It is # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on # font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual. # # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add. # The first line of this file must read: # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to # your language. For more details read po4a(7). # # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable # strings. Please update it as well. # # Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-08-23 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:16+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: hex_puzzzle.cpp:1568 #, c-format msgid "Complete 1 more level to unlock!" msgstr "ÐÑеминеÑе оÑе едно ниво за оÑклÑÑване!" #: hex_puzzzle.cpp:1570 #, c-format msgid "Complete %d more levels to unlock!" msgstr "ÐÑеминеÑе оÑе %d нива за оÑклÑÑване!" #: hex_puzzzle.cpp:1577 msgid "<<NO NAME>>" msgstr "<<ÐÐÐ ÐÐÐ>>" #: hex_puzzzle.cpp:2615 #, c-format msgid "Anti-Ice: %d" msgstr "ÐоÑки: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2616 #, c-format msgid "Jumps: %d" msgstr "ÐÑÑжини: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2617 #, c-format msgid "Score: %d (%d)" msgstr "ТоÑки: %d (%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2618 #, c-format msgid "Par: %d" msgstr "ÐоÑма: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2619 #, c-format msgid "Diff: %d" msgstr "Разлика: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2622 #, c-format msgid " Par: %d Current: %d" msgstr "ÐоÑма: %d ТекÑÑо: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2625 #, c-format msgid " Anti-Ice: %d" msgstr " ÐоÑки: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2627 #, c-format msgid " Jumps: %d" msgstr " ÐÑÑжини: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2633 #, c-format msgid "Points: %d" msgstr "ТоÑки: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2634 #, c-format msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)" msgstr "РазкÑиÑи: %d%% (%d/%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2635 #, c-format msgid "Complete: %d%% (%d)" msgstr "ÐÑеминаÑи: %d%% (%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2636 #, c-format msgid "Mastered: %d%% (%d)" msgstr "Ðвладени: %d%% (%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2639 #, c-format msgid " %d%% Mastered" msgstr " овладени %d%%" #: hex_puzzzle.cpp:2641 #, c-format msgid " %d%% Complete" msgstr " пÑеминаÑи %d%%" #: hex_puzzzle.cpp:2693 #, c-format msgid "Best:% 3d" msgstr "РекоÑд:% 3d" #: hex_puzzzle.cpp:2694 #, c-format msgid "Par:% 3d" msgstr "ÐоÑма:% 3d" #: hex_puzzzle.cpp:2697 msgid "Completed" msgstr "ÐÑеминаÑо" #: hex_puzzzle.cpp:2700 msgid "Incomplete" msgstr "ÐÑедÑÑоÑÑо" #: hex_puzzzle.cpp:2741 menus.h:554 msgid "Level Complete!" msgstr "ÐивоÑо е пÑеминаÑо!" #: hex_puzzzle.cpp:2861 #, c-format msgid "Special(%d,%d): %s (%d)" msgstr "СпеÑиални(%d,%d): %s (%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2861 msgid "<None>" msgstr "<ÐÑма>" #: hex_puzzzle.cpp:3006 msgid "Select level" msgstr "ÐÐ·Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° ниво" #: hex_puzzzle.cpp:4059 msgid "Save level" msgstr "ÐÐ°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ниво" #: hex_puzzzle.cpp:4065 msgid "Open level" msgstr "ÐÑваÑÑне на ниво" #: menus.h:90 msgid "" "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric " "keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd " "like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo " "mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from " "which you can restart if you get stuck." msgstr "" "УпÑавление:|ÐÑемеÑÑванеÑо ÑÑава Ñ Q,W,E,A,S,D или Ñ ÑиÑÑоваÑа клавиаÑÑÑа. " "ÐожеÑе да Ñе меÑÑиÑе и ÑÑез ÑÑакване Ñ Ð¼Ð¸ÑкаÑа вÑÑÑ Ñ ÑÑÑедна плоÑка. " "ÐлавиÑиÑе âUâ, âBackspaceâ и деÑниÑÑ Ð±ÑÑон на миÑкаÑа вÑÑÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. âEscâ " "и ÑÑедниÑÑ Ð±ÑÑон на миÑкаÑа Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÐµÑо можеÑе да ÑеÑÑаÑÑиÑаÑе, " "в ÑлÑÑай, Ñе Ñе заклеÑиÑе." #: menus.h:94 msgid "" "Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this " "by jumping on them. They will crack when you land on them, and only " "disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!" msgstr "" "ÐÑавила:|ЦелÑа на игÑаÑа е да ÑÑÑпиÑе вÑиÑки зелени плоÑки. Това ÑÑава " "оÑновно ÑÑез ÑкаÑане вÑÑÑ Ñ ÑÑÑ . ÐлоÑкиÑе Ñе пÑопÑÐºÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñо ÑÑе оÑгоÑе " "им и Ñе ÑÑпÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñлед каÑо оÑÑкоÑиÑе. ÐазеÑе Ñе да не Ñе заклеÑиÑе!" #: menus.h:96 msgid "" "The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured " "tiles remaining." msgstr "" "ЦвеÑниÑе ÑÑени ÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° плоÑки, когаÑо на полеÑо не оÑÑÐ°Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´Ñави плоÑки " "Ð¾Ñ ÑÑÑÐ¸Ñ ÑвÑÑ." #: menus.h:98 msgid "" "You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not " "to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', " "backspace or the right mouse button!" msgstr "" "ÐожеÑе да оÑÑкаÑаÑе Ð¾Ñ ÑикламениÑе плоÑки-ÑÑамплини. ÐазеÑе Ñе да не паднеÑе " "вÑв водаÑа. Ðко вÑе пак паднеÑе, помнеÑе, Ñе можеÑе да Ñе вÑÑнеÑе назад Ñ " "клавиÑа âUâ, âBackspaceâ или деÑÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑÑон на миÑкаÑа." #: menus.h:100 msgid "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it." msgstr "" "Ðко ÑÑÑпиÑе ÑеÑвенаÑа плоÑка-ÑоÑоÑ, ÑÑ Ñе завÑÑÑи ÑÑÑедниÑе плоÑки около " "Ñебе." #: menus.h:104 msgid "" "You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll " "turn green when you step off them, and you know what you have to do to " "green tiles..." msgstr "" "Ðа да пÑеминеÑе нивоÑо не е задÑлжиÑелно да ÑÑÑпиÑе ÑиниÑе плоÑки. Ðко " "обаÑе ÑÑÑпиÑе вÑÑÑ Ñ ÑÑÑ , Ñе Ñе Ñе пÑевÑÑÐ½Ð°Ñ Ð² зелени, а ÑÑÑ Ð²ÐµÑе знаеÑе " "какво ÑÑÑбва да пÑавиÑе..." #: menus.h:108 msgid "" "Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles " "is more destructive." msgstr "" "ÐÑлÑиÑе лазеÑни плоÑки ÑÑÑелÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñо ÑÑÑпиÑе вÑÑÑ Ñ ÑÑÑ . СÑÑелÑнеÑо по " "дÑÑги лазеÑни плоÑки е оÑе по-ÑниÑожиÑелно." #: menus.h:110 msgid "Ice is slippery! Please be careful!!" msgstr "ÐнимаÑелно! ÐедÑÑ Ðµ Ñ Ð»Ñзгав!" #: menus.h:114 msgid "" "The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates " "green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls." msgstr "" "ТÑмноÑивиÑе плоÑки ÑÑÑ ÑÑÑелки Ñа ÑÑÑоиÑели. СÑÑпванеÑо вÑÑÑ Ñ ÑÑÑоиÑел го " "акÑивиÑа. РпÑазниÑе меÑÑа наоколо Ñе поÑвÑÐ²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ плоÑки, а зелениÑе " "плоÑки Ñе Ð¸Ð·Ð´Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð² ÑÑени." #: menus.h:118 msgid "" "You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop " "if you try and float off the edge of the screen though, so look where " "you're going." msgstr "" "РозовиÑе плаваÑи плоÑки Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° Ñе Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° плаване пÑез водаÑа. Ðко " "обаÑе ÑÑигнеÑе до кÑÐ°Ñ Ð½Ð° полеÑо Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа плоÑка, ÑÑ Ñе Ñе ÑпÑка, Ñака Ñе " "внимавайÑе." #: menus.h:120 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them." msgstr "СиниÑе аÑанÑÑоÑи Ñе Ð¸Ð·Ð´Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑпÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñо ÑÑÑпиÑе вÑÑÑ Ñ ÑÑÑ ." #: menus.h:126 msgid "" "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used " "automatically when you land on ice." msgstr "" "ÐоÑкиÑе пÑоÑив лед пÑевÑÑÑÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñе плоÑки в Ñини. ÐоÑкиÑе Ñе Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ " "авÑомаÑиÑно в ÑлÑÑай, Ñе ÑÑÑпиÑе вÑÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ´." #: menus.h:128 msgid "" "Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical " "jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or " "return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse." msgstr "" "СÑбиÑанеÑо на злаÑниÑе пÑÑжини ви дава вÑзможноÑÑ Ð·Ð° виÑоки подÑкоÑи. " "ÐпиÑайÑе ги на ÑазлиÑни видове плоÑки. ÐзползвайÑе клавиÑа за инÑеÑвал " "или нов Ñед. Ðли пÑк ÑÑакнеÑе Ñ Ð¼Ð¸ÑкаÑа на плоÑкаÑа, вÑÑÑ Ñ ÐºÐ¾ÑÑо ÑÑоиÑе." #: menus.h:133 msgid "" "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map " "screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones " "you haven't completed yet, but are available to play." msgstr "" "ÐаÑÑа:|ÐзбеÑеÑе кое Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑоÑениÑе на каÑÑаÑа нива иÑкаÑе да игÑаеÑе. " "СÑебÑÑниÑе нива Ñа веÑе пÑеминаÑи. ЧеÑниÑе оÑе не Ñа." #: menus.h:136 msgid "" "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try " "and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts " "against you. Why not try replaying some levels and going for gold?" msgstr "" "ÐÑклÑÑÐ¸Ñ Ñе ново ÑÑÑевнование! ÐÑÑко ниво има ноÑма, кÑм коÑÑо можеÑе да Ñе " "ÑÑÑемиÑе и доÑи да подобÑиÑе. ÐÑеки напÑавен Ñ Ð¾Ð´ и вÑÑка плоÑка Ñ ÑвÑÑ, " "ÑазлиÑен Ð¾Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½, коÑÑо ÑниÑожиÑе Ñе бÑои пÑоÑив ваÑ. ÐаÑо не опиÑаÑе да " "пÑеигÑаеÑе нÑколко нива и да ÑÑанеÑе медалиÑÑ?" #: menus.h:141 msgid "" "Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- " "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: [EMAIL PROTECTED] " "Any constructive criticism gratefully received!" msgstr "" "ÐлагодаÑÑ Ð±Ð¸, Ñе игÑÐ°Ñ Ñе Ñази игÑа. ÐадÑвам Ñе, Ñе ÑÑе Ñе забавлÑвали! " "-- -- © 2005 Tom Beamount email: [EMAIL PROTECTED] ÐÑадивни " "кÑиÑики Ñа добÑе доÑли." #: menus.h:144 msgid "" "Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. " "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you " "like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through the " "help pages. More pages will be added as you progress through the game." msgstr "" "ÐобÑе доÑли в ХекÑ-а-Ñ Ð¾Ð¿! Това е игÑа-пÑзÑл Ñ ÑеÑÑоÑгÑлни плоÑки. ÐÑма " "огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñв вÑемеÑо и игÑаÑа е на Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ðµ. ÐзползвайÑе клавиÑиÑе-" "ÑÑÑелки или използвайÑе миÑкаÑа за да пÑелиÑÑваÑе ÑÑÑаниÑиÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñна " "инÑоÑмаÑиÑ. Ðо вÑеме на игÑаÑа Ñе полÑÑаваÑе допÑлниÑелна инÑоÑмаÑиÑ." #: menus.h:222 msgid "Press any key" msgstr "ÐаÑиÑнеÑе клавиÑ" #: menus.h:319 #, c-format msgid "Help (Page %d/%d)" msgstr "ÐÐ¾Ð¼Ð¾Ñ (СÑÑаниÑа %d/%d)" #: menus.h:406 msgid "Resume" msgstr "ÐÑодÑлжаване" #: menus.h:407 msgid "Restart Level" msgstr "ÐапоÑване оÑнаÑало" #: menus.h:408 msgid "Return to Map" msgstr "ÐаÑÑа" #: menus.h:409 msgid "Continue" msgstr "ÐÑодÑлжаване" #: menus.h:410 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "ÐÑозоÑеÑ/ЦÑл екÑан" #: menus.h:411 menus.h:1086 msgid "Options" msgstr "ÐаÑÑÑойки" #: menus.h:412 msgid "Quit" msgstr "ÐÐ·Ñ Ð¾Ð´" #: menus.h:413 msgid "Yes" msgstr "Ðа" #: menus.h:414 msgid "No" msgstr "Ðе" #: menus.h:415 msgid "Return to Title" msgstr "ÐаÑален екÑан" #: menus.h:416 msgid "Help" msgstr "ÐомоÑ" #: menus.h:417 msgid "Start New Game" msgstr "Ðова игÑа" #: menus.h:418 msgid "Yes, really delete it!" msgstr "Ðа, изÑÑиване!" #: menus.h:419 msgid "Don't do it!" msgstr "Ðе, благодаÑÑ!" #: menus.h:420 msgid "Undo Last Move" msgstr "Ход назад" #: menus.h:421 msgid "OK" msgstr "ÐобÑе" #: menus.h:422 msgid "View Credits Sequence" msgstr "ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° авÑоÑиÑе" #: menus.h:554 msgid "Emi can't swim..." msgstr "Ðми не може да плÑва..." #: menus.h:593 #, c-format msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!" msgstr "Ðов ÑекоÑд: %d ÐоÑма: %d ÐÑÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñе ноÑмаÑа!" #: menus.h:595 #, c-format msgid "New Best Score: %d Par Score: %d" msgstr "Ðов ÑекоÑд: %d ÐоÑма: %d" #: menus.h:597 #, c-format msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d" msgstr "ТоÑки: %d ÐÑедиÑен ÑекоÑд: %d ÐоÑма: %d" #: menus.h:599 msgid "Well Done! Level Completed!" msgstr "Ðного добÑе! ÐÑÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñе нивоÑо!" #: menus.h:678 msgid " Very Well Done! " msgstr " ÐÑлиÑно! " #: menus.h:683 msgid "All Levels Cleared!" msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñе вÑиÑки нива!" #: menus.h:687 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken." msgstr "ÐÑма оÑÑанали зелени плоÑки!" #: menus.h:689 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!" msgstr "ÐаиÑÑина ÑÑе майÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ ÑкаÑане по ÑеÑÑоÑгÑлни плоÑки!" #: menus.h:693 msgid "Credits" msgstr "ÐвÑоÑи" #: menus.h:694 msgid "<Design & Direction:" msgstr "<Ðизайн и Ðдеи:" #: menus.h:695 msgid "<Programming:" msgstr "<ÐÑогÑамиÑане:" #: menus.h:696 msgid "<Graphics:" msgstr "<ÐÑаÑика:" #: menus.h:697 msgid "<Thanks to:" msgstr "<ÐлагодаÑноÑÑи:" #: menus.h:699 msgid "<Tools and libraries used:" msgstr "<Ðзползвани пÑогÑами и библиоÑеки:" #: menus.h:700 msgid "<Fonts used:" msgstr "<Ðзползвани ÑÑиÑÑове:" #: menus.h:704 msgid "Thanks for playing!" msgstr "ÐлагодаÑÑ Ð²Ð¸, Ñе игÑÐ°Ñ Ñе!" #: menus.h:708 msgid " Absolutely Amazing! " msgstr " ÐапÑаво невеÑоÑÑно!" #: menus.h:713 msgid "All Levels Mastered!!" msgstr "ÐокоÑÐ¸Ñ Ñе вÑиÑки нива!!" #: menus.h:717 msgid "You crushed every last green hexagon with" msgstr "СÑÑоÑÐ¸Ñ Ñе вÑÑка зелена плоÑка Ñ" #: menus.h:718 msgid "breathtaking efficiency!" msgstr "еÑекÑивноÑÑ, коÑÑо ÑпиÑа дÑÑ Ð°!" #: menus.h:720 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!" msgstr "ÐаиÑÑина ÑÑе голÑм майÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ ÑкаÑане по ÑеÑÑоÑгÑлни плоÑки!" #: menus.h:869 msgid "The End" msgstr "ÐÑай" #: menus.h:956 #, c-format msgid "Continue game %d (All Clear!)" msgstr "ÐÑодÑлжаване на игÑа %d (вÑиÑко пÑеминаÑо!)" #: menus.h:958 #, c-format msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)" msgstr "ÐÑодÑлжаване на игÑа %d (%d%% + %d%%)" #: menus.h:960 #, c-format msgid "Continue game %d (%d%% complete)" msgstr "ÐÑодÑлжаване на игÑа %d (пÑеминаÑи %d%%)" #: menus.h:999 msgid "Quit: Are you sure?" msgstr "ÐÑай: ÑигÑÑни ли ÑÑе?" #: menus.h:1019 #, c-format msgid "Really delete game %d?" msgstr "ÐзÑÑиване на игÑа %d?" #: menus.h:1059 msgid "Paused" msgstr "ÐаÑза" #: level_list.h:25 msgid " Map" msgstr "ÐаÑÑа" #: level_list.h:26 msgid " Orbital" msgstr "ÐÑбиÑа" #: level_list.h:27 msgid " Hive" msgstr "ÐÑавÑнÑк" #: level_list.h:28 msgid " There and Back" msgstr "ÐоÑам и обÑаÑно" #: level_list.h:29 msgid " Triangular" msgstr "ТÑиÑгÑлник" #: level_list.h:30 msgid " Mini Island" msgstr "ÐÑÑÑовÑе" #: level_list.h:31 msgid " Island Variation" msgstr "ÐÑÑÑовен ваÑианÑ" #: level_list.h:32 msgid " Archipelago" msgstr "ÐÑÑ Ð¸Ð¿ÐµÐ»Ð°Ð³" #: level_list.h:33 msgid " Weathervane" msgstr "ÐеÑÑопоказаÑел" #: level_list.h:34 msgid " Bridges" msgstr "ÐоÑÑове" #: level_list.h:35 msgid " Explorer" msgstr "ÐзÑледоваÑел" #: level_list.h:36 msgid " Trampolines" msgstr "ТÑамплини" #: level_list.h:37 msgid " Not a Knot" msgstr "Ðе е вÑзел" #: level_list.h:38 msgid " Another Mountain" msgstr "ÐÑе една планина" #: level_list.h:39 msgid " A Mountain" msgstr "Ðланина" #: level_list.h:40 msgid " Green Walls" msgstr "Ðелени ÑÑени" #: level_list.h:41 msgid " Winding Order" msgstr "ÐавÑÑÑане" #: level_list.h:42 msgid " Rental Boat" msgstr "Ðодка под наем" #: level_list.h:43 msgid " Ferrying" msgstr "ФеÑибоÑ" #: level_list.h:44 msgid " Transport Hub" msgstr "ТÑанÑпоÑÑен ÑенÑÑÑ" #: level_list.h:45 msgid " Lifts" msgstr "ÐÑанÑÑоÑи" #: level_list.h:46 msgid " Leftovers" msgstr "ÐÑÑаÑÑÑи" #: level_list.h:47 msgid " Trampoline Retrieval" msgstr "ÐоÑÑавка на ÑÑамплини" #: level_list.h:48 msgid " Rolling Hexagons" msgstr "ТÑÑкалÑÑи Ñе ÑеÑÑоÑгÑлниÑи" #: level_list.h:49 msgid " Telephone" msgstr "ТелеÑон" #: level_list.h:50 msgid " Breakthrough" msgstr "ÐÑобив" #: level_list.h:51 msgid " Laser Safety" msgstr "ÐазеÑна безопаÑноÑÑ" #: level_list.h:52 msgid " Branching Pathway" msgstr "Разклон" #: level_list.h:53 msgid " Only One Way Up" msgstr "ÐдинÑÑвен пÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñе" #: level_list.h:54 msgid " Outposts" msgstr "ÐÑедни поÑÑове" #: level_list.h:55 msgid " Roundabouts" msgstr "ÐÑÑÑележки" #: level_list.h:56 msgid " Two Fish" msgstr "Ðве Ñиби" #: level_list.h:57 msgid "All Wound Up" msgstr "ÐÑиÑко нагоÑе" #: level_list.h:58 msgid " Toughened Tiles" msgstr "Ðакалени плоÑки" #: level_list.h:59 msgid " Island" msgstr "ÐÑÑÑов" #: level_list.h:60 msgid " More Stripes" msgstr "ÐÑе ивиÑи" #: level_list.h:61 msgid " Stripes" msgstr "ÐвиÑи" #: level_list.h:62 msgid " One Two One Two" msgstr "Ðдно-две едно-две" #: level_list.h:63 msgid " Turtle" msgstr "ÐоÑÑенÑÑка" #: level_list.h:64 msgid " Wand" msgstr "ÐÑлÑебна пÑÑÑка" #: level_list.h:65 msgid " Deathtrap" msgstr "Ðапан" #: level_list.h:66 msgid " Eagerness" msgstr "ÐеÑÑÑпение" #: level_list.h:67 msgid " Gun Platform" msgstr "ÐÑÑжейна плаÑÑоÑма" #: level_list.h:68 msgid " Nucleus" msgstr "ЯдÑено" #: level_list.h:69 msgid " Sniper" msgstr "СнайпеÑ" #: level_list.h:70 msgid " Deadly Snowflake" msgstr "СмÑÑÑоноÑна Ñнежинка" #: level_list.h:71 msgid " Snowflake" msgstr "Снежинка" #: level_list.h:72 msgid " Laser Tiles" msgstr "ÐазеÑни плоÑки" #: level_list.h:73 msgid " Trigger Happy" msgstr "СпÑÑÑк" #: level_list.h:74 msgid " Lure" msgstr "ÐÑимамка" #: level_list.h:75 msgid " Maze" msgstr "ÐабиÑинÑ" #: level_list.h:76 msgid " Motion Sickness" msgstr "ÐоÑÑка болеÑÑ" #: level_list.h:77 msgid " All About Preparation" msgstr "Ðажна е подгоÑовкаÑа" #: level_list.h:78 msgid " Revolver Cannon" msgstr "ÐногоÑевно оÑÑдие" #: level_list.h:79 msgid " Small Cog" msgstr "ÐÑÑнка Ð¾Ñ Ð²ÐµÑигаÑа" #: level_list.h:80 msgid " Sprocket" msgstr "ÐÑбно колело" #: level_list.h:81 msgid " Switch" msgstr "ÐÑевклÑÑваÑел" #: level_list.h:82 msgid " Spinner Tiles" msgstr "РоÑоÑи" #: level_list.h:83 msgid " Three More Ways" msgstr "ÐÑе ÑÑи пÑÑÑ" #: level_list.h:84 msgid " Three Ways To Go" msgstr "ТÑи пÑÑÑ" #: level_list.h:85 msgid "Please Skate Safely" msgstr "ÐнимавайÑе Ñ ÐºÑнкиÑе" #: level_list.h:86 msgid " Refraction" msgstr "РеÑÑакÑиÑ" #: level_list.h:87 msgid " Route Finder" msgstr "ТÑÑÑÐ°Ñ Ð½Ð° пÑÑиÑа" #: level_list.h:88 msgid "A Slippery Situation" msgstr "ХлÑзгава ÑиÑÑаÑиÑ" #: level_list.h:89 msgid " Crooked" msgstr "Ðзмамен" #: level_list.h:90 msgid " Green Honey" msgstr "Ðелен мед" #: level_list.h:91 msgid " Carefully Does It" msgstr "ÐнимаÑелниÑе пеÑелÑÑ" #: level_list.h:92 msgid " Radioactive Ice" msgstr "РадиоакÑивен лед" #: level_list.h:93 msgid " Pro Skater" msgstr "ÐÑоÑеÑонален кÑнкÑоÑ" #: level_list.h:94 msgid " Spinners II" msgstr "РоÑоÑи 2" #: level_list.h:95 msgid " Spinners" msgstr "РоÑоÑи" #: level_list.h:96 msgid " Deslippify" msgstr "Ðез Ñ Ð»Ñзгане" #: level_list.h:97 msgid " Tri Mesh" msgstr "ТÑойна пÑимка" #: level_list.h:98 msgid " Wheel" msgstr "Ðолело" #: level_list.h:99 msgid " Finishing Strike" msgstr "ÐоÑледен ÑÑÐ¸Ñ " #: level_list.h:100 msgid " Big Jumps" msgstr "Ðолеми Ñкокове" #: level_list.h:101 msgid " Wave Cannon" msgstr "ÐÑлново оÑÑдие" #: level_list.h:102 msgid " Clearance" msgstr "РазÑиÑÑване" #: level_list.h:103 msgid " Floating" msgstr "Ðлаване" #: level_list.h:104 msgid " Forced Fire" msgstr "ÐÑвÑÑÑане на огÑнÑ" #: level_list.h:105 msgid "No Swimming Allowed" msgstr "ÐлÑванеÑо забÑанено" #: level_list.h:106 msgid "A Little Light Lifting" msgstr "Ðеко повдигане" #: level_list.h:107 msgid " House" msgstr "ÐÑÑа" #: level_list.h:108 msgid " Hunting" msgstr "Ðов" #: level_list.h:109 msgid " More Lifting" msgstr "ÐÑе повдигане" #: level_list.h:110 msgid " Opportunist" msgstr "Удобен ÑлÑÑай" #: level_list.h:111 msgid " Demolition" msgstr "РазÑÑÑаване" #: level_list.h:112 msgid " Upper" msgstr "Ðо-нагоÑе" #: level_list.h:113 msgid "Beware Feedback Loops" msgstr "ÐаÑиклÑне" #: level_list.h:114 msgid " Somewhat Constructive" msgstr "Ðалко ÑÑÑоежи" #: level_list.h:115 msgid " Overbuild" msgstr "СвÑÑÑ Ð·Ð°ÑÑÑоÑване" #: level_list.h:116 msgid " Reversing Space" msgstr "ÐбÑÑÑане" #: level_list.h:117 msgid "Burn Your Bridges" msgstr "ÐзгаÑÑне на моÑÑове" #: level_list.h:118 msgid "A Strange Place" msgstr "СÑÑанно мÑÑÑо" #: level_list.h:119 msgid " Commute" msgstr "РазмÑна" #: level_list.h:120 msgid " Bouncing Required" msgstr "ÐÑжно е подÑкаÑане" #: level_list.h:121 msgid " Fetch Quest" msgstr "Ðди и донеÑи" #: level_list.h:122 msgid " Laser Surgery" msgstr "ÐазеÑна Ñ Ð¸ÑÑÑгиÑ" #: level_list.h:123 msgid " Icy Tiles" msgstr "Ðедени плоÑки" #: level_list.h:124 msgid " Icy Road" msgstr "Ðеден пÑÑ" #: level_list.h:125 msgid " Inversion" msgstr "ÐбÑÑÑане" #: level_list.h:127 level_list.h:128 level_list.h:129 level_list.h:130 #: level_list.h:131 msgid "Complete __ levels to unlock" msgstr "ÐÑеминеÑе оÑе __ нива за оÑклÑÑване" # type: TH #: debian/hex-a-hop.6:18 #, no-wrap msgid "Hex-a-hop" msgstr "ХекÑ-а-Ñ Ð¾Ð¿" # type: SH #: debian/hex-a-hop.6:19 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ÐÐÐ" # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:21 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles" msgstr "кекÑ-а-Ñ Ð¾Ð¿ - логиÑеÑка игÑа вÑÑÑ Ñ ÑеÑÑоÑгÑлни плоÑки" # type: SH #: debian/hex-a-hop.6:21 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ÐÐÐСÐÐÐÐ" # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:23 msgid "" "Hex-a-hop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no time limit " "and no real-time element." msgstr "ХекÑ-а-Ñ Ð¾Ð¿ е логиÑеÑка игÑа вÑÑÑ Ñ ÑеÑÑоÑгÑлни плоÑки. ÐÑма огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñв вÑемеÑо и дейÑÑвиеÑо не изиÑква ÑеакÑии в Ñеално вÑеме." # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:25 msgid "" "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of " "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are " "introduced which make things more difficult and interesting." msgstr "ЦелÑа на игÑаÑа е да Ñе ÑниÑÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð²ÑиÑки зелени ÑеÑÑоÑгÑлни плоÑки вÑв вÑÑко Ð¾Ñ ÑÑоÑе нива. С напÑедванеÑо на игÑаÑа Ñе вклÑÑÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸ видове плоÑки и пÑеминаванеÑо ÑÑава вÑе по-ÑÑÑдно и инÑеÑеÑно." # type: SH #: debian/hex-a-hop.6:26 #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "УÐÐТРÐÐÐ" # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:28 msgid "" "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the " "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile " "you'd like to move to." msgstr "ЧовеÑеÑо Ñе движи Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑиÑе Q, W, E, A, S и D или Ñ ÑиÑÑоваÑа клавиаÑÑÑа. ÐÑидвижванеÑо е вÑзможно и ÑÑез ÑÑакане на миÑкаÑа вÑÑÑ Ñ ÑÑÑедна плоÑка." #: debian/hex-a-hop.6:31 msgid "" "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' " "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if " "you get stuck." msgstr "" "ÐлавиÑиÑе âUâ, âBackspaceâ и деÑниÑÑ Ð±ÑÑон на миÑкаÑа вÑÑÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. âEscâ " "и ÑÑедниÑÑ Ð±ÑÑон на миÑкаÑа Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÐµÑо можеÑе да ÑеÑÑаÑÑиÑаÑе, " "в ÑлÑÑай, Ñе Ñе заклеÑиÑе." #: debian/hex-a-hop.6:33 msgid "" "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on " "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you " "jump off. Try not to trap yourself!" msgstr "" "ЦелÑа на игÑаÑа е да ÑÑÑпиÑе вÑиÑки зелени плоÑки. Това ÑÑава " "оÑновно ÑÑез ÑкаÑане вÑÑÑ Ñ ÑÑÑ . ÐлоÑкиÑе Ñе пÑопÑÐºÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñо ÑÑе оÑгоÑе " "им и Ñе ÑÑпÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñлед каÑо оÑÑкоÑиÑе. ÐазеÑе Ñе да не Ñе заклеÑиÑе!" #: debian/hex-a-hop.6:35 msgid "" "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use " "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. " "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will " "keep appearing." msgstr "Ðо вÑеме на игÑаÑа Ñе полÑÑаваÑе допÑлниÑелни ÑказаниÑ. ÐзползвайÑе ÑÑÑелкиÑе за да ÑазлиÑÑваÑе ÑÑÑаниÑиÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñна инÑоÑмаÑиÑ. С напÑедванеÑо и вÑвежданеÑо на нови видове плоÑки Ñе Ñе поÑвÑÐ²Ð°Ñ Ð¸ нови ÑÑÑаниÑи Ñ ÑказаниÑ." #: debian/hex-a-hop.6:37 msgid "" "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver " "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed " "yet, but are available to play." msgstr "" "Ðа каÑÑаÑа можеÑе да избеÑеÑе кое ниво да игÑаеÑе. " "СÑебÑÑниÑе нива Ñа веÑе пÑеминаÑи. ЧеÑниÑе - оÑе." # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:39 msgid "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you like." msgstr "ÐÑма огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñв вÑемеÑо." # type: SH #: debian/hex-a-hop.6:39 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ÐÐ. ÐЩÐ" # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:41 msgid "" "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co." "uk/~mokona/" msgstr "ÐожеÑе да пÑоÑеÑеÑе повеÑе за игÑаÑа на ÑÑÑаниÑаÑа Ñ Ð² ÐнÑеÑнеÑ: http://www.aceinternet.co.uk/~mokona/" # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:43 msgid "" "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. " "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead." msgstr "ÐÑв веÑÑиÑÑа за Ðебиан, данниÑе за игÑаÑа Ñе ÑÑÑ ÑанÑÐ²Ð°Ñ Ð² диÑекÑоÑиÑÑа $HOME/.hex-a-hop/. Ðко пÑоменливаÑа $HOME нÑма ÑÑойноÑÑ Ñе използва /tmp/." # type: SH #: debian/hex-a-hop.6:44 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "ÐÐТÐÐ " # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:46 msgid "" "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU " "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "Тази игÑа е напиÑана Ð¾Ñ Tom Beaumont и Ñе ÑазпÑоÑÑÑанÑва ÑÑглаÑно ÑÑловиÑÑа на обÑÐ¸Ñ Ð¿ÑблиÑен лиÑенз на ÑондаÑиÑÑа ÐÐУ, веÑÑÐ¸Ñ 2 или по-кÑÑна."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Pkg-games-devel mailing list [email protected] http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-games-devel

