On Tue, 27 Aug 2013 23:12:40 +0300 Hleb Valoshka wrote:

> On 8/27/13, Francesco Poli <invernom...@paranoici.org> wrote:
> >> After some bisection, it has been introduced in upstream commit
> >> ef467007b, first appeared in version 2.3.0. This looks intentional.
> > Intentional? Doesn't this break compatibility with msgmerge ?
> 
> May be we can use patch based on
> https://github.com/ruby-gettext/gettext/pull/18?

Hi Hleb, thanks for following up.

It's definitely possible that I am misunderstanding something here,
but... I was under the impression that compatibility with GNU gettext
was a design goal of ruby-gettext.

What's the point of doubling the backslashes in newline characters,
anyway?
I thought that the strings to be translated should be inserted
basically unchanged into the .pot file...

> (But to remove
> Plural-Forms doesn't seems to be a good idea)

Definitely not a good idea, in my humble opinion.
And what's the rationale, anyway?
I think GNU gettext supports Plural-Forms, hence you won't get GNU
gettext compatibility, if you remove Plural-Forms.
Quite the opposite, I would say.

Or am I completely off-track?


-- 
 http://www.inventati.org/frx/frx-gpg-key-transition-2010.txt
 New GnuPG key, see the transition document!
..................................................... Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE

Attachment: pgpEbE_1f3EQI.pgp
Description: PGP signature

_______________________________________________
Pkg-ruby-extras-maintainers mailing list
Pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-ruby-extras-maintainers

Reply via email to