Viva Jorge,
pelo menos no caso do Openstreetmap, para já os docs a traduzir são
algumas páginas, e será mais fácil ser feito por nós dentro do grupo.
Não sei se há alguém com perfil só de "tradutor", mas eu mantinha isto
simples, e se alguem gostar muito de tradução pode ir ajudar nos vários
grupos :-)
Victor Ferreira
Jorge Antunes wrote:
Viva!
Na sequência da criação dos grupos de trabalho e de ter dado uma vista
de olhos pelos logs, queria deixar aqui mais uma /acha/ para a
discussão: acham que seria benéfico criar também um (GT) que agregasse
os trabalhos de tradução que estão a ser desenvolvidos ou será melhor
incluir a tradução dentro de cada grupo de trabalho criado?
Cumps,
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal