Viva Jorge,
pelo menos no caso do Openstreetmap, para já os docs a traduzir são algumas páginas, e será mais fácil ser feito por nós dentro do grupo. Não sei se há alguém com perfil só de "tradutor", mas eu mantinha isto simples, e se alguem gostar muito de tradução pode ir ajudar nos vários grupos :-)
Victor Ferreira

Jorge Antunes wrote:
Viva!

Na sequência da criação dos grupos de trabalho e de ter dado uma vista de olhos pelos logs, queria deixar aqui mais uma /acha/ para a discussão: acham que seria benéfico criar também um (GT) que agregasse os trabalhos de tradução que estão a ser desenvolvidos ou será melhor incluir a tradução dentro de cada grupo de trabalho criado?

Cumps,
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal

Responder a