Sim, Já reportei o erro do portugese. No dia 26 de Set de 2013 23:34, "Pedro Venâncio" <[email protected]> escreveu:
> Pois, eu também posso fornecer o meu case study em português. Sempre é > menos 1! :) > > > > > ________________________________ > From: Andre Mano > > > Posso tratar do case study que publiquei - é o mínimo! > > > > 2013/9/26 Alexandre Neto <[email protected]> > > Sim, estamos a 84% graças à disponibilidade do João que tem traduzido como > um louco! > > > > > >Acho que faltam os casos de estudo. > > > > > >E depois devíamos rever directamente no site. Para garantir que não ficam > erros. > > > >Alexandre Neto > > > > > > > >2013/9/26 Andre Mano <[email protected]> > > > >Excelente! > >> > >> > >>Ainda falta alguma parte? > >> > >> > >> > >>2013/9/26 Alexandre Neto <[email protected]> > >> > >>O site em português já está online! > >>> > >>>http://qgis.org/pt_PT/site/ > >>> > >>> > >>> > >>> > >>>2013/9/26 Jonny_forest_GIS <[email protected]> > >>> > >>>Boas, ok. > >>>> > >>>>Já estou a traduzir o caso português do Pinhel. Nesta altura, só faltam > >>>>mesmo os casos de estudo. Não consigo acelerar mais por causa da > internet. > >>>>lol Depois do que falta podemos "sentar" e falar melhor na revisão dos > >>>>termos, e podemos coordenar para rever ficheiro a ficheiro. > >>>> > >>>>Também me apercebi que ficheiros que carreguei ele não aceitava mas > passava > >>>>as strings para sugestões o que tornou mais fácil finalizar alguns dos > >>>>ficheiros. > >>>> > >>>>Existem também alguns que parecem estarem numa versão embrionária e > ainda > >>>>não têm texto, só títulos. > >>>> > >>>> > >>>>Abraço > >>>> > >>>> > >>>> > >>>>----- > >>>> > >>>>http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar > >>>>_____________________________________________________________________ > >>>>"A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar > daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas] > >>>> > >>>>-- > >>>>View this message in context: > http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Novo-site-do-QGIS-Traducao-tp5079210p5080246.html > >>>> > >>>>Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at > Nabble.com. > >>>>_______________________________________________ > >>>>Portugal mailing list > >>>>[email protected] > >>>>http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal > >>>> > >>> > >>>_______________________________________________ > >>>Portugal mailing list > >>>[email protected] > >>>http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal > >>> > >> > >> > >> > >> > >>-- > >>.................................. > >>André Mano > >>http://opussig.blogspot.com/ > >> > >>_______________________________________________ > >>Portugal mailing list > >>[email protected] > >>http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal > >> > > > >_______________________________________________ > >Portugal mailing list > >[email protected] > >http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal > > > > > -- > .................................. > André Mano > http://opussig.blogspot.com/ > > _______________________________________________ > Portugal mailing list > [email protected] > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal > _______________________________________________ > Portugal mailing list > [email protected] > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal >
_______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
