http://www.dawn.com/wps/wcm/connect/dawn-content-library/dawn/the-newspaper/editorial/myths-about-urdu-619


Myths about Urdu 
By Dr Tariq Rahman 
Thursday, 26 Nov, 2009 


PICK up any Urdu textbook and the chances are that it will endorse the 
following myths: (a) the term 'Urdu' means military camp. Our language is 
called 'Urdu' because it was created in the army camps of the Mughals 
especially during the reign of Shah Jahan; (b) Urdu is a mixed language 
(khitchri zubaan); (c) Urdu is a Muslim language. 

Now let us deal with these myths one by one. 

All the histories in Persian about medieval India use the Turkish word 'Urdu' 
(which means 'camp' in original Turkish) for 'city'. The word is not used in 
the original Turkish meaning in Indian sources in Persian for the most part. 
Sometimes the terms 'Urdu-i-mualla'and 'Urdu-i-badshahi' are also used. During 
Shah Jahan's time, Urdu-i-mualla referred to the language spoken in the city of 
Shahjahanabad (Delhi). 

The language we now call Urdu has an ancestor referred to as Hindvi and Hindi 
in most medieval Persian sources. In Gujrat, however, the language is called 
Gujri and sometimes Gujrati. In the Deccan it is called Dakani and around the 
Delhi area it is also called Dehlavi. During the 18th century the word 'Rekhta' 
was also used for it. 

Meanwhile the British, and also some other outsiders, call it Indostan, Moors 
and then Hindustani. In fact, the name 'Hindustani' was used so much by the 
British that both Muslim and Hindu scholars often used it themselves for their 
common heritage during the 1930s and 1940s. 

Syed Sulaiman Nadwi and some other thinkers who wanted Hindu-Muslim unity in 
British India even suggested that the term 'Urdu' be abandoned in favour of 
'Hindustani' because the former conjured up the image of a military conquest 
and war whereas the latter had no such symbolic baggage. 

The word 'Urdu' is a contraction of the phrase 'zubaan-i-Urdu-i-mualla' (i.e. 
the language of the exalted city) which came to be used during the late 18th 
century. It is, in fact, the most recent name for a language which certainly 
existed even in the 13th century. There are words and sentences which we can 
recognise even today in the malfuzat (sayings) and tazkiras (biographies) as 
well as other records of that period. They refer to the language used in the 
marketplace, songs, conversation and in homes. The military reference does not 
exist though the language must have been used among soldiers also. 

It was certainly used in religious circles because even in far-off Kaniguram in 
Waziristan, a religious reformer called Bayazid Ansari wrote a book called 
Khairul Bayan in 1560 which has over 16 lines in this language which the author 
calls Hindi. 

Now for the myth that Urdu is a mixture of other languages. If a language is 
really a mixture it is called pidgin which is nobody's mother tongue and a 
reduced language. It may become a creole when it is developed and becomes 
somebody's mother tongue. 

Urdu's ancestor - call it what you will - existed in India (probably in the 
vicinity of Delhi) as a full language. Words of Persian and Arabic origin crept 
into it. This was not because of military activities but ordinary everyday 
interaction. 

This is a natural process and modern English came about in exactly this manner. 
That is why about half the vocabulary of English is from Latin and Greek via 
Norman French. But English is not called a 'mixed language' so why should Urdu 
be stigmatised as such? 

If one starts calling languages mixed in the sense that there was no base for 
them and words from different languages combined then Urdu is not that kind of 
product. Urdu is mixed in the same way that English is: it has absorbed words 
from many languages.The third myth that Urdu is a Muslim language is more 
problematic. For about 500 years of its existence nobody called it Urdu. It was 
called Hindi and had many words of Sanskrit origin as do other texts - until 
the 18th century. 

Then a language reform movement initiated by Muslim poets (Hatim, Mirza Mazhar, 
Nasikh's students etc) threw out certain words from the corpus of the language. 
Among them were words like chinta (worry), prem (love), sundar (beautiful) etc. 
The movement was actually an attempt to create a linguistic marker for the 
cultural elite which was mostly Muslim. However, instead of being merely a 
class movement it became a religious one. Thus, Urdu was imbued with 
distinctive Perso-Arabic cultural content and served as an identity symbol for 
the Muslims of India. 

In the same way, after 1802, modern Hindi was created by weeding out Persian 
and Arabic words and using only the Devanagari script for writing. These new 
languages - Sanskritised Hindi and Persianised Urdu - drifted apart from each 
other and still serve as identity markers for Hindu and Muslim nationalism in 
South Asia. 

During the Pakistan Movement, Urdu became a symbol of the identity of South 
Asia's Muslims. It was invested with emotional force and Maulvi Abdul Haq, who 
used to term it a composite language while in India, started calling it the 
mainstay of Muslim separatism. 

Similarly, Sanskritised Hindi became the symbol of the attempt to eliminate the 
share of Muslims in Indian culture. This political gulf between the two sister 
languages remains to this day - although at the spoken level, Urdu and Hindi 
remain the same language as all Indians who watch Pakistani dramas and all 
Pakistanis who watch Hindi movies will testify. 

However, while Pakistani Muslims insist that Urdu is a Muslim language, the 
Muslims of India refer to it as a composite language. This is because it is in 
the political interests of Pakistani Muslims to emphasise the differences 
between themselves and the Indians while the opposite is in the political 
interests of Indian Muslims. 

In short, Urdu means different things to different people. It is only by 
separating the myth from reality that we can appreciate its true nature. 
Tags: 

[Non-text portions of this message have been removed]

Reply via email to