Author: vlad.shcherbakov
Date: Tue Oct  7 09:05:17 2008
New Revision: 1510

Log:
some translation and corrections of previous translation, the page is half done

Modified:
   trunk/ru/ch00.xml

Modified: trunk/ru/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/ru/ch00.xml   (original)
+++ trunk/ru/ch00.xml   Tue Oct  7 09:05:17 2008
@@ -1,70 +1,57 @@
 <preface id="preface">
-<title>Preface</title>
+<title>Предисловие</title>
   
 <!-- ======================== SECTION ============================== -->
 <sect1 id="why">
 <title>Почему была написана эта книга?</title>
 
-<para>Сейчас люди уже не удивляются когда я говорю им, что я
-пишу свободные программы.  "Програмы с открытыми исходными текстами?&mdash;
-Такие как Linux?" - говорят они.  "Совершенно верно!
-Это именно то чем я занимаюсь."   Раньше вторым вопросом был: 
-"Как ты делаешь на этом деньги?".  Для того, чтобы ответить на этот вопрос, 
-мне приходилось обьяснять, что организации работающие над програмным 
обеспечением с открытыми
-исходными текстами заинтересованы не в том чтобы создать товар и продавать 
копии,
-а в том, чтобы создать полезный инструмент, который будет поддерживаться и 
развиваться.</para>
+<para>На конференциях, люди более не одаривают меня бессмысленным взглядом, 
когда я говорю, что занимаюсь разработкой свободных программ.  "Програмы с 
открытыми исходниками?&mdash; Наподобии Linux'а?" - говорят они. Я 
поспешно(eager) киваю в согласии. "Совершенно верно! Это именно то чем я 
занимаюсь." Хорошо больше не быть полностью отстраненным(fridge).  Раньше 
следующий вопрос обычно был довольно предсказуемым: 
+"Как ты делаешь на этом деньги?". Отвечая на этот вопрос, я подводил итог 
устройства экономики свободного ПО: что существуют организации в чьих интересах 
поддерживать существование определенного програмного продукта, но в тоже время 
они не заинтересованы в продаже копий, они лишь хотят убедится что програмное 
обеспечение доступно, и регулярно обновляется, как инструмент, а не как 
производимый товар.</para>
 
-<para>Позже мне начали задавать вопросы не только о деньгах.
+<para>Хотя с недавних пор следующий заданный вопрос не всегда касался денег. 
  Финансовая сторона программного обеспечения с открытыми исходными 
текстами<footnote><para>
-Термины "программы с открытыми исходными текстами" и "свободные программы" 
-в этом отношении очень близки; более подробно этот вопрос рассмотрен в пункте
+Термины "программы с открытыми исходными текстами" (aнг. "open source 
software") и "свободные программы" (анг. "free software") в русском всегда 
синонимы; В английском же слово "free" (рус. "свободный") , также означает 
"бесплатный", но бесплатность еще не означает свободу распространения, поэтому 
значение зависит от контекста. Различия между бесплатным и свободным ПО более 
подробно рассмотрены автором в соответствующей главе
 <xref linkend="free-vs-open-source"/><phrase output="printed"> 
 <xref linkend="introduction"/></phrase>.</para></footnote> уже не такая 
таинственная,
 и многие люди не занимающиеся программированием сейчас понимают,
-или по крайней мере не удивляются тому, что для многих людей это является 
основной работой.
-В последнее время мне всё чаще и чаще задают
-вопрос:  "<emphasis>А как это работает?</emphasis>"</para>
-
-<para>У меня нет подходящего ответа на этот вопрос, и чем сильнее я пытаюсь 
найти его,
-тем больше я понимаю насколько сложна эта тема.
-Управление проектом разработки свободного ПО не очень
-похоже на управление в бизнесе (представте себе проведение постоянных 
переговоров nature(?)
-вашего продукта c группой добровольцев, с большинством из которых вы 
незнакомы!).
-Также, по различным причинам, оно не похоже на управление обычной 
некоммерческой
-или государственной органазацией.  Оно похоже на каждую из них, но я  
постепенно пришел к выводу, что
-свободное ПО это <foreignphrase>sui generis</foreignphrase>.  There are many 
things with which it can be
-usefully compared, but none with which it can be equated.  Indeed,
-even the assumption that free software projects can be "run" is a
-stretch.  A free software project can be <emphasis>started</emphasis>,
-and it can be influenced by interested parties, often quite strongly.
-But its assets cannot be made the property of any single owner, and as
-long as there are people somewhere&mdash;anywhere&mdash;interested in
-continuing it, it cannot be unilaterally shut down.  Everyone has
-infinite power; everyone has no power.  It makes for an interesting
-dynamic.</para>
-
-<para>That is why I wanted to write this book.  Free software projects
-have evolved a distinct culture, an ethos in which the liberty to make
-the software do anything one wants is a central tenet, and yet the
-result of this liberty is not a scattering of individuals each going
-their own separate way with the code, but enthusiastic collaboration.
-Indeed, competence at cooperation itself is one of the most highly
-valued skills in free software.  To manage these projects is to engage
-in a kind of hypertrophied cooperation, where one's ability not only
-to work with others but to come up with new ways of working together
-can result in tangible benefits to the software.  This book attempts
-to describe the techniques by which this may be done.  It is by no
-means complete, but it is at least a beginning.</para>
-
-<para>Good free software is a worthy goal in itself, and I hope that
-readers who come looking for ways to achieve it will be satisfied with
-what they find here.  But beyond that I also hope to convey something
-of the sheer pleasure to be had from working with a motivated team of
-open source developers, and from interacting with users in the
-wonderfully direct way that open source encourages.  Participating in
-a successful free software project is
-<emphasis>fun</emphasis>, and ultimately that's what keeps the whole
-system going.</para>
+или по крайней мере не удивляются тому, что есть люди для которых это является 
основной работой. Вместо этого, все чаще и чаще я стал слышать другой вопрос: 
"<emphasis>А как это работает?</emphasis>"</para>
+
+<para>На тот момент у меня не было в запасе подходящего ответа, и чем сильнее 
я пытался найти его, тем больше я осознавал всю сложность затронутой темы.
+
+Ведение открытого проекта не очень похоже на ведение бизнеса (представьте себя 
обязанным обсуждать сущность вашего продукта с группой добровольцев, с 
большинством из которых вы никогда не встречались!) (* прим. пер.: автор 
говорит об отсутствии монополии на принятие решения владельцу проекта, вместо 
этого прерогатива решения принадлежит активным учасникам, в бизнесе это просто 
абсурд! Возможна лучшая формулировка.)
+Не похоже оно и, по различным причинам, ни на управление обычной 
некоммерческой или государственной организацией. Оно немного похоже на каждую 
из них, но я  постепенно пришел к заключению, что свободное ПО это 
<foreignphrase>sui generis</foreignphrase>.  
+Есть много вещей(*области лучше) с которыми его можно выгодно(полезно) 
сравнивать для примера, 
+но нет ни одной такой, к которой свободное ПО могло бы быть полностью 
приравнено.
+Мало того, даже одно предположение, что свободный програмный проект может быть 
+"управляемым" или "проводимым" кем-либо уже само по себе натяжка.
+Свободный програмный проект может быть <emphasis>начат</emphasis> и  
+быть подвергнут влиянию заинтересоваными стронами, зачастую довольно сильно.
+Но фонды(имущество, assets) такого проекта не могут быть сделаны 
собственностью какого-либо единственного 
+владельца, и до тех пор пока где-то, &mdash;где угодно&mdash;, есть люди 
заинтересованые
+в его продолжении, он не может быть односторонне(unilaterally) прекращен.
+У каждого есть бесконечная власть и каждый бессилен. Это создает интересную 
динамику.
+</para>
+
+<para>Вот почему я решил написать эту книгу. Свободные програмные проекты 
+эволюционировали в отдельную культуру, этос в котором свобода создавать 
програмное обеспечение,
+делающее то что каждый захочет(пожелает), является цетральной догмой и в тоже 
время результатом 
+этой свободы не является беспорядочное блуждание индивидуумов, каждый идущий 
своим направлением в коде, а скорее 
+сотрудничество, скрепленное коллективным энтузиазмом. 
+
+Кроме того, компетентность в сотрудничестве сама по себе является одним из 
самых высокоценимых 
+навыков в свободном ПО. Вести такие проекты означает быть вплетенным в некое 
подобие
+гипертрофированной кооперации, где способность каждого не только работать с 
остальными, но 
+и придумывать новые эффективные пути совмесной работы могут пренести ощутимые 
преимущества создаваемому 
+программному обеспечению. В этой книге сделано усилие описать способы, 
которыми это может 
+быть достигнуто. Ни одна книга не смогла бы покрыть их все, но это всего лишь 
начало(*).</para>
+
+<para>Качественное свободное програмное обеспечение уже само по себе является 
достойной целью, и я надеюсь
+читатели, ищущие путей достижения этой цели, будут рады тому что здесь 
обнаружат(*).
+Но вне этого, я также надеюсь передать кое-что из безграничного удовольствия 
полученного от работы
+с командой мотивированых разработчиков свободного ПО, а также удивительно 
прямого взаимодействия 
+с пользователями, которое так поощряется в подобных проектах. Участвовать в 
успешном свободном проекте <emphasis>захватывающе
+интересно</emphasis>, и это как раз чрезвычайно то, что двигает такие проекты.
+</para>
 
 </sect1>
 
@@ -72,45 +59,33 @@
 <sect1 id="audience">
 <title>Для кого написана эта книга?</title>
 
-<para>Эта книга написана для разработчиков програмного обеспечения и 
managers(?) которые
-решили начать проект с открытыми исходными текстами, или уже начали и не знают
-что делать дальше.  Также книга  будет полезна для тех
-кто хочет принять участие в проекте с открытыми исходными текстами, но 
-никогда раньше этого не делали.</para>
-
-<para>Читатель не должен быть программистом, но должен быть знаком с основными
-понятиями программирования такими как исходные тексты, компиляторы, и
-patches(?).</para>
-
-<para>Опыт работы с програмным обеспечением с открытыми исходными текстами в 
качестве пользователя или 
-разработчика не обязателен.  Для тех кто уже работал над проектами свободного 
ПО
-некоторые части книги могут показатся достаточно очевидными и 
-они могут пропустить эти разделы.  Из-за больших различий в опыты 
потенциальной аудитории 
-читателей мне пришлось приложить усилия для того, чтобы названия разделов 
-были понятными, (?)and to say when something can be 
-skipped by those already familiar with the material.</para>
+<para>Эта книга предназначена как для разработчиков, так и для мененджеров 
подумывающих о создании свободного проекта, либо тех кто, уже начал таковой, но 
не знают, что делать дальше. Книга также должна быть полезна желающим просто 
поучаствовать в открытом проекте, но никогда не делавшим этого раньше.</para>
+
+<para>Читатель не обязан быть программистом, но желательна осведомленность об 
основных
+концепциях разработки ПО, таких как исходный код, компиляторы и програмные 
патчи.</para>
+
+<para>Предыдущий опыт со свободным програмным обеспечением ни в качестве 
разработчика, ни как пользователя не трубуется. Те кто уже работал с таким ПО, 
найдут хотя бы некоторые части этой книги несколько тривиальными и возможно 
пожелают их пропустить. 
+По причине настолько потенциально больших различий в опыте читателей, мною 
были приложены усилия, чтобы названия всех разделов были понятными, а также 
сообщить когда что-либо можно пропустить читателям, уже знакомым(-ых?) с 
материалом.
+</para>
 
 </sect1>
 
+
 <!-- ======================== SECTION ============================== -->
 <sect1 id="sources">
-<title>Sources</title>
+<title>Источники</title>
 
-<para>Большая часть этой книги была написана в течении пяти лет
-работы над проектом Subversion
+<para>
+Большинство сырого материала для этой книги пришло от пятилетнего опыта работы 
над
+проектом Subversion. 
 (<ulink url="http://subversion.tigris.org/"/>).  Subversion - это система 
-управления версиями с открытыми исходными текстами написанная для того чтобы
-заменить CVS, являющююся стандартом <foreignphrase>de facto</foreignphrase> 
среди систем управления
-версиями в собществе разработчиков программного обеспечения. Проект был начат
- by my employer, CollabNet
-(<ulink url="http://www.collab.net/"/>), in early 2000, и благодаря
-goodness CollabNet understood right from the start how to run it as a
-truly collaborative, distributed effort.  We got a lot of volunteer
-developer buy-in early on; сейчас над проектом работают около пятидесяти 
человек и 
-только несколько из них - сотрудники CollabNet.</para>
+контроля версий с общедоступными исходным кодом, написаная с нуля, 
предназначенная чтобы заменить CVS, являющююся стандартом <foreignphrase>de 
facto</foreignphrase> среди систем контроля версий в собществе разработчиков 
свободного программного обеспечения. Проект был начат моим работодателем, 
организацией CollabNet
+(<ulink url="http://www.collab.net/"/>), в начале 2000, и слава богу, что 
CollabNet 
+усвоила буквально с самого начала каким образом нужно проводить проект, так 
чтобы он был подлинно совместной и распределенной работой. Уже с самого начала 
к нам присоединилось множество желающих; сейчас над проектом работают около 
пятидесяти человек и только несколько из них - сотрудники CollabNet.</para>
+
+<para>Subversion это во многом классический пример проекта с открытыми 
исходными текстами и я 
 
-<para>Subversion это во многом классический пример проекта с открытыми 
исходными текстами 
-и я ended up drawing on it more heavily than I originally
+ended up drawing on it more heavily than I originally
 expected.  This was partly a matter of convenience: whenever I needed
 an example of a particular phenomenon, I could usually call one up
 from Subversion right off the top of my head.  But it was also a

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to