Deberiamos buscar, logo, unha palabra do mesmo campo semántico de “liberar”.

“Desencadear”, paréceme ben, pero... que opinión vos merece 
“ceibar<https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/ceibar>”?

O significado encaixaría perfectamente, é breve, ten un ton informal que 
encaixa ben co nivel de lingua en que se adoita empregar o concepto, e xa ten 
máis usos metafóricos aplicados a obxectos, como os “libros 
ceibes<https://portaldaspalabras.gal/lexico/mira-que-din/a-solta-de-libros/>”.

Que? Comezamos a falar de “ceibar móbiles”?

Xusto

De: proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal] En nome de Miguel Bouzada
Enviado: sábado, 01 de xuño de 2019 9:05
Para: Lista de correo de Proxecto Trasno
Asunto: Re: jailbreaking

Facendo unha busca en:
https://mymemory.translated.net/en/English/French/jailbreaking
vexo que nun caso (só nun) alguén empregou «débrider» ... desencadear, liberar, 
soltar ...
No caso do galego IMHO aínda mellor xa que coincide con «cadea» na súa cuarta 
acepción.

O ven., 31/05/2019 ás 17:06, Adrián Chaves 
(<adr...@chaves.io<mailto:adr...@chaves.io>>) escribiu:
Se vamos a pola tradución literal, temos 
https://academia.gal/dicionario/-/termo/fuga e sinónimos

Gustaríame evitalo, pero non se me ocorre nada mellor.

O venres, 31 de maio de 2019 11:52:04 CEST RODRIGUEZ RIO XUSTO ALEXANDRE 
escribiu:
> Ola,
>
> Tedes algún nome consolidado para jailbreak / jailbreaking 
> (https://en.wikipedia.org/wiki/Privilege_escalation#Jailbreaking) Intentei 
> buscalo por min mesmo, pero non me funcionou nin a busca de terminoloxía 
> (http://termos.trasno.net/) nin a busca en traducións 
> (http://memorias.trasno.net/).
>
> Teño a intuición de que a forma máis empregada é "liberar / liberación", pero 
> esta mesma expresión tamén se emprega para a SIM unlocking 
> (https://en.wikipedia.org/wiki/SIM_lock) así que non sei se será a mellor 
> opción.
>
> Manexades algunha forma alternativa?
>
> Graciñas
>
> Xusto
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
> - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
> - Cancelar a subscrición no URL : 
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6792&h=c988fd31697345e53a36c91d11506e208da44abb&sa=78183169
>
>





 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6793&h=b3a9dfbc8e4c1ba4da762cb186e5e5e6885f8abb&sa=2108107017


--
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org


- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición  no URL: 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6795&h=7f1356f1a6a8c8b4c772c8a5eda9985e814a573f&sa=1619677552

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6796&h=2ccd463df3f3dadc50b9421a5b8af11066ffe4d0&sa=393307620

Responderlle a