unha traducción con moitas opcións de popularizarse sería "caralludos" ;-)
On Sat, Aug 1, 2020 at 10:42 AM Adrian Chaves <adr...@chaves.io> wrote: > Por sorte eu aínda non me vin na necesidade de lidiar con ese termo :) > > Estaría ben termos unha alternativa con potencial de popularizarse entre > galegofalantes. Pero, a falta dunha, eu tiraría por non traducir. Ao vir do > xaponés e non directamente do inglés, síntome un pouco menos “anglonizado” > por usar o termo orixinal. > > On 2020-07-28 11:43, Miguel Bouzada wrote: > > Como estades a traducir «emoji» ? > > -- > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7003&h=5949a066e40dfa7a9086c9c137d3a033df3be1cf&sa=610791167 > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7004&h=141cb3f3ea1977e1fdb02220c5a956d01ad6b162&sa=1814758365 > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7005&h=b4ffcc59dee86a286e3f3dfff57a58b78fb4f409&sa=1544268366