Preciso un par de URL dalgunhas páxinas web en galego que soporten
tecnoloxía RSS. Isto é para que cando se inicie o Liferea teña unhas páxinas
predefinidas.

Sabedes algunha?

Cunhas 5-8 xa me vale ;)

2010/7/28 Anxo Outeiral Vidal <bassbal...@gmail.com>

> Boas:
>
> No Liferea "Link cosmos" é un botón que aparece cando tes seleccionado un
> artigo, e o que fai é buscar o contido dese artigo no buscar de google blogs
> ou similares. Polo tanto, penso que "universo de ligazóns" "Conxunto de
> fontes", "conxunto de ligazóns", "Todas as ligazóns" ao mellor non son as
> máis recomendadas, ou si?
>
> E sobre o termo *enclosure*, cal escollemos? *contido asociado*?
>
> 2010/7/23 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
>
> 2010/7/23 José Manuel Castroagudín Silva <chavescesu...@gmail.com>:
>> > 2010/7/23 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com>:
>> >> Collo o fío por aquí para non armar un lío
>> >>
>> >>>
>> >>> link cosmos --> universo de ligazóns ?
>> >>
>> >> Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de
>> fontes,
>> >> conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver
>> onde
>> >> está e decide libremente.
>> >>
>> >>>
>> >>> Adds a new feed list source. --> Engade unha nova fonte á lista de
>> >>> fontes.? (penso que xa está correcta, pero saber a vosa opinión)
>> >>
>> >> "Engadir unha nova orixe de listas de fontes"
>> >>>
>> >>> Online/Offline Button  -->  Botón de con conexión/sen conexión  ou
>> Botón
>> >>> de conectar/desconectar ?
>> >>
>> >> "Botón de conexión/ desconexión" ou incluso "conectar/desconectar". De
>> novo,
>> >> ollea o programa a ver porqué se especifica o de "botón".
>> >>
>> >>>
>> >>> Que fago co seguinte? teño que substituir en por gl ou dexalo como
>> está?
>> >>> Porque supostamente son as páxinas de axuda,etc... :
>> >>>
>> >>> topics_en.html
>> >>> reference_en.html
>> >>> faq_en.html
>> >>> feedlist.opml
>> >>
>> >> Si, en principio si. Mira a ver que se hai indicacións sobre disto na
>> lista
>> >> de correo específica.
>> >>
>> >>>
>> >>> Agora ben a "chicha" jeje.
>> >>>
>> >>> A palabra que non sei que tradución poñer é enclosure, xa que nos
>> resursos
>> >>> non ven nada. Mirando outras traducións puiden ver que:
>> >>>
>> >>> En castelán a traducen como: adxunto/os
>> >>> En portugués e portugués do Brasil a traducen como: compoñente/es
>> >>> En catalán a traducen como: adxunto/os
>> >>
>> >> Umm, non me parecen nada acertadas. Analicemos:
>> >> Cambridge online:
>> >> Enclosure: noun [c] an area surrounded by fences or walls; [C or U]
>> when
>> >> people put fences around lan
>> >> Longman engade: [C] something that is put inside an envelope with a
>> letter.
>> >> O Merrian webster reincide no mesmo etc.
>> >> Na wikipedia, buscando "enclosure" logo dinnos:  en tecnoloxía, "Any
>> kind
>> >> of container can be considered an enclosure"
>> >> e en "RSS enclosure" falan de:
>> >>
>> >> "RSS enclosures are a way of attaching multimedia content
>> to RSS feeds by
>> >> providing the URL of a file associated with an entry, such as
>> an MP3 file to
>> >
>> > Este é o problema. Xa na primeira frase din que "é unha forma de
>> > anexar contido". Así que, atendendo á orixe da palabra, pois si, sería
>> > un recinto, un valado... E isto é o malo das metáforas. Pode que
>> > noutras linguas sexa unha imaxe perfectamente comprensible, pero eu
>> > non lle vexo xeito. Se "ampliamos" un pouco o significado do
>> > enclosure, como "algo que envolve", estes enclosures ben podían ser
>> > "paquetes" (do estilo de algo "envolto", como para regalo, ou así), ou
>> > algo similar.
>> >
>> > Eu, para poder entender de que se fala, e sen estar moi metido
>> > tampouco no tema (ao mellor, alguén que traballe moito con rss's, xa
>> > lle ten un nome para isto...), case tiraría por pasar deste tipo de
>> > metáforas, e chamarlle tal cual o que é "contido extra"., "contido
>> > multimedia asociado", "contido asociado", ... eu que sei, algo así. A
>> > palabra "asociado", a pesar de ser a última que se me ocorreu, tamén
>> > podería valer por si soa. Suxire algo parecido a "attached", pero sen
>> > estar realmente xunto... Tal vez "relacionado", ou así, tamén podería
>> > valer...
>>
>> O de "contido asociado" non me parece mal.
>>
>> >> a music recommendation or a photo to a diary entry. Unlike e-mail
>> >> attachments, enclosures are merely hyperlinks to files, the actual file
>> data
>> >> is not embedded into the feed. Support and implementation
>> >> amongaggregators varies: if the software understands the specified file
>> >> format, it may automatically download and display the content,
>> otherwise
>> >> provide a link to it or silently ignore it.."
>> >> No estándar unha rss enclosure exemplifícase como: <enclosure
>> >> url="http://www.scripting.com/mp3s/weatherReportSuite.mp3";
>> length="12216320"
>> >> type="audio/mpeg" />
>> >> vd:
>> http://www.rssboard.org/rss-specification#ltenclosuregtSubelementOfLtitemgt
>> >>
>> >> Dame que isto é do que falamos. Se fixeramos unha tradución literal das
>> >> acepcións principais o propio sería "cerca", "recinto",... pero vendo
>> que se
>> >> fala dun sistema que define a "posición" na que se incrusta a ligazón a
>> >> outro contido, atreveriame a propoñer que "rss encloure"  a traduzamos
>> como
>> >>  "envoltura de contido" OU similar. Se entendo ven e realmente non só
>> se
>> >> fala do que vai incrustado nesa envoltura, senón que se fala de
>> continente e
>> >> contido á vez nin anexo é exacto (non se inclúe copia do ficheiro
>> multimedia
>> >> na fonte) nin compoñente é exacto (algo moi xenérico).
>> >>
>> >>> \"%s\" is not a valid enclosure type config file! --> «%s» non é un
>> >>> ficheiro válido de configuración de compoñentes!
>> >>>
>> >>> Enclosure download FAILED: \"%s\"  -->  Fallou a descarga do
>> compoñente:
>> >>> «%s»
>> >>>
>> >>> Enclosure download finished: \"%s\"  -->  Rematou a descarga do
>> >>> compoñente: «%s»
>> >>>
>> >>> Open Enclosure... --> Abrir compoñente..
>> >>> <span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span> --> <span
>> >>> weight=\"bold\">A descargar compoñentes</span>
>> >>>
>> >>> <span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span> -->  <span
>> >>> weight=\"bold\">Abrindo compoñentes</span>
>> >>>
>> >>> Downloading Enclosure --> A descargar compoñente
>> >>>
>> >>> Downloading an enclosure of type:  -->  A descargar un compoñente de
>> tipo:
>> >>>
>> >>> Enclosures  -->  Compoñentes
>> >>>
>> >>> What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command
>> you
>> >>> want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as
>> an
>> >>> argument for this command:  --> Que debería facer Liferea con este
>> >>> compoñente? Por favor introduza abaixo o comando que desexa executar.
>> Os
>> >>> compoñentes descargados serán empregados como argumento para esta
>> orde:
>> >>>
>> >>> _Automatically download all enclosures of this feed.  -->  Descargar
>> >>> _automaticamente todos os compoñentes desta fonte.
>> >>>
>> >>> _Do this automatically for enclosures like this from now on.  -->
>> _Facer
>> >>> isto automaticamente para compoñentes coma este de agora en adiante.
>> >>>
>> >>> _Pass URL and do not download enclosure.  -->  _Pasar o URL e non
>> >>> descargar o compoñente.
>> >>
>> >> Inda que vendo os contidos, aquí penso que en case todos "envolultura"
>> ou
>> >> "envoltorio" sería perfectamente válidos.
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >>
>> >>
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Saúde,
>> >
>> > Chaves - http://chav.es
>> > _______________________________________________
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> --
> http://trasno.net/
>
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
>
> Un saúdo!
>



-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/

Un saúdo!
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a