En gwibber ten truco porque non só se usa para Twitter senón tamén para
Facebook, Digg, etc. Polo que o Chiar en Facebook non sería aplicábel.

O Mar, 31-08-2010 ás 15:19 +0200, Xose M escribiu:
> saúdos a t...@s
> 
> 
> vou traballar nunha extensión para Chrome(ium) relacionada co Twitter
> e claro, a primeira dúbida é se usar "Chiar" ou "Piar" como tradución
> de "to tweet".
> 
> 
> http://www.google.com/dictionary?source=translation&hl=gl&q=tweet&langpair=en|es
> 
> 
> Mirei o que se usa en gnome (gwibber) e parece que escollestes
> directamente usar "mensaxes" no canto de "chíos" ou "píos". Nin vos
> complicastes ó poñer "enviar" no canto de "piao!" ou "chía" cando era
> "Tweet it".
> 
> 
> Só pido consello e opinión para manter unha coherencia nas
> traduccións, non estou criticando pexorativamente ningún traballo
> actual ou pasado ;)  Respeto moito o traballo dos demáis.
> 
> 
> 
> 
> A min personalmente gustaríame manter o xogo de palabras que se traen
> en inglés entre o sonido dos paxaros, o feito de que se comunican dese
> xeito e o nome escollido para aplicación como analoxía.
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> Xosé M Lamas
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Reply via email to