O problema e quen o envía a upstream, quen ten capacidade para facelo ten un
criterio da tradución moi particular


2010/12/3 Antón Méixome <cert...@certima.net>

> E non sería cousa de metelo no noso Pootle?
>
>
> 2010/12/3 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> > Hai moito máis traducido, pero a xestión que se fai desde drupal galicia
> á,
> > canda menos, inapropiada... eu desistin de insistirlles xa que hai varios
> > milleiros de liñas pendentes de que as certifique non sei quen, e cada
> mes
> > certifican 30
> >
> >
> > 2010/12/3 Antón Méixome <cert...@certima.net>
> >>
> >> Está a piques de Saír Drupal 7
> >>
> >> O core na 7.0-rc1 está en galego así
> >>
> >> Galician (gl)   Sen traducir    3713 Traducido  2578
> >>
> >> http://localize.drupal.org/translate/projects/drupal
> >>
> >> Trasno (Miguel Bouzada) declara problemas serios para
> >>
> >> http://www.trasno.net/content/drupal
> >>
> >> Como está a cousa?
> >>
> >> Eu sempre dixen que desa tradución debería ser responsable a
> >> Consellería de Educación porque é o cms que utiliza para o proxecto de
> >> webs dinámicas pero sendo prácticos ...que podemos facer?
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a