O problema e quen o envía a upstream, quen ten capacidade para facelo ten un criterio da tradución moi particular
2010/12/3 Antón Méixome <cert...@certima.net> > E non sería cousa de metelo no noso Pootle? > > > 2010/12/3 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: > > Hai moito máis traducido, pero a xestión que se fai desde drupal galicia > á, > > canda menos, inapropiada... eu desistin de insistirlles xa que hai varios > > milleiros de liñas pendentes de que as certifique non sei quen, e cada > mes > > certifican 30 > > > > > > 2010/12/3 Antón Méixome <cert...@certima.net> > >> > >> Está a piques de Saír Drupal 7 > >> > >> O core na 7.0-rc1 está en galego así > >> > >> Galician (gl) Sen traducir 3713 Traducido 2578 > >> > >> http://localize.drupal.org/translate/projects/drupal > >> > >> Trasno (Miguel Bouzada) declara problemas serios para > >> > >> http://www.trasno.net/content/drupal > >> > >> Como está a cousa? > >> > >> Eu sempre dixen que desa tradución debería ser responsable a > >> Consellería de Educación porque é o cms que utiliza para o proxecto de > >> webs dinámicas pero sendo prácticos ...que podemos facer? > >> _______________________________________________ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto@trasno.net > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > _______________________________________________ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto