Ola Anxo, tinha en cola de tarefas responder este fío polo que este é o momento. De primeiras grazas por interesarte pola tradución de software, veras que aqui somos unha gran familia traballando arreo na localización de software ao galego (iso si, software libre, que e o único que nolo permite de forma eficiente e altruísta).
En fin como todos dixeron xa, calquera pregunta que tenhas, por simple que sexa estamos, estamos por aquí. Agardo lle collas o «gustillo» a localización de soft. PD. perdón polos acentos, enhes e demais símbolos raros, eu traballo con teclados ingleses e son bastante vago como para andar a cambiar a cotio de distribución do mesmo. Saudos e lemonos. -- Fran Diéguez Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 O Mér, 12-01-2011 ás 00:52 +0100, Anxo TAto escribiu: > Ola! > > Chámome Anxo e veño de subscribirme á lista de correo de Trasno. Son > de Touro (A Coruña) e estou estudando Telecomunicacións en Vigo. Levo > unha temporada usando software libre (versión para netbook de Ubuntu) > e gustaríame colaborar na traducción de aplicacións ao galego. Como > podo comezar? Podería traducir Pondus? Un programa para controlar o > peso no que vas facendo entradas e vaiche gardando os distintos pesos > e despois podes facer gráficas, etc. Parece bastante sinxelo o > programa en sí. Está xa traducido ou estao facendo alguén? > > Saúdos > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto