Ola Anxo,

tinha en cola de tarefas responder este fío polo que este é o momento. 
De primeiras grazas por interesarte pola tradución de software, veras
que aqui somos unha gran familia traballando arreo na localización de
software ao galego (iso si, software libre, que e o único que nolo
permite de forma eficiente e altruísta).

En fin como todos dixeron xa, calquera pregunta que tenhas, por simple
que sexa estamos, estamos por aquí.

Agardo lle collas o «gustillo» a localización de soft.

PD. perdón polos acentos, enhes e demais símbolos raros, eu traballo con
teclados ingleses e son bastante vago como para andar a cambiar a cotio
de distribución do mesmo.

Saudos e lemonos.
-- 
Fran Diéguez
Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


O Mér, 12-01-2011 ás 00:52 +0100, Anxo TAto escribiu:
> Ola!
> 
> Chámome Anxo e veño de subscribirme á lista de correo de Trasno. Son
> de Touro (A Coruña) e estou estudando Telecomunicacións en Vigo. Levo
> unha temporada usando software libre (versión para netbook de Ubuntu)
> e gustaríame colaborar na traducción de aplicacións ao galego. Como
> podo comezar? Podería traducir Pondus? Un programa para controlar o
> peso no que vas facendo entradas e vaiche gardando os distintos pesos
> e despois podes facer gráficas, etc. Parece bastante sinxelo o
> programa en sí. Está xa traducido ou estao facendo alguén?
> 
> Saúdos
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a