2012/4/1 Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>: > Boas. > > Como se está traducindo o termo app store. Eu optei por tenda de > aplicativos en liña e deixar entre paréntese o termo orixinal. A > continuación as cadeas que se refiren ao termo. Debe ser unha xanela > que sae no firefox móbil cando seleccionas algún menú.
«online» discutiuse nunha das últimas Trasnadas e decidiuse que se traduciría como «conectado» ou «con conexión», e en caso de ser necesario recurririase á tradución interpretativa, pero nunca se debería usar «en liña». > Ao mellor xa está discutido ou xa se propuxo algo pero non lembro e > nun vistazo rápido non atopei nada. > > "Your Apps" > Os seus aplicativos (Sería o título da xanela) > > <!ENTITY aboutApps.noApps.pre "No web apps installed. Get some from the "> > Ningún aplicativo web instalado. Obter algún desde a > <!ENTITY aboutApps.noApps.middle "app store"> > tenda de aplicativos en liña (app store) > <!ENTITY aboutApps.noApps.post "."> > > E como se está traducindo: Marketplace. Xa se debateu, algunha proposta? Como son nomes propios e non nome xenéricos eu mantería o nome orixinal en ambos casos xa que son marcas. Deica _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto