O Luns 05 de Xullo de 2004 ás 22:41, Tamara dicía:

>Son unha estudiante de tradución. Estaba buscando algo últil que facer este
>verán e paréceme que traducir software non é mala idea. De todos modos, non
>teño uns coñecementos especiais de informática, nin de Linux... As linguas
>que máis coñezo son o francés e o portugués, pero supoño que traballades
>máis co inglés. Espero que poidades ofrecerme máis información.

        Ola, Tamara!

        Pois dis ben, aquí facemos 100% de tradución dun orixinal en
inglés, e aínda que sexa posible traducir de francés, portugués ou outras
linguas, serán sempre traducións dos orixinais.

        Sobre o que podes traducir... pois o mellor é que o decidas ti :)
Aconséllote que botes un ollo ás páxinas de estatísticas da web de Trasno,
e que vaias probando a descargar ficheiros que aínda non estean traducidos.
Non te preocupes polo formato, é fácil de entender, o importante é que
decidas cales podes ou queres traducir. Algúns son máis técnicos e precisan
de máis coñecementos de informática e/ou Linux, outros son máis sinxelos.

        No caso de non atopares ningún interesante, outra opción é que
fagas tradución de documentación... Aquí non facemos diso porque non hai
tempo, pero poderíase buscar sen problemas. Xabi, sabes ti como vai o tema
da tradución de documentación de KDE? Non sería mala idea...

        Veña, xa falamos, un saúdo!

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
http://www.pobox.com/~suso
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a