Hi,

Correction: it turned out that two templates were inadvertently not marked as
translatable in the templates file, and hence not included in the mails I
sent to you recently. I'm sorry for the inconvenience (especially for those
who were very fast with their response). Attached is the correct .po file
with two new strings.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against msttcorefonts.

The deadline is 30 April 2007.

Thanks,
Thijs Kinkhorst

# Galician translation of msttcorefonts's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: th...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Directorio que contén tipos MS (se xa se descargaron):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Se xa descargou os tipos centrais TrueType de Microsoft, escriba o nome do "
"directorio que os contén. Eses ficheiros están no formato autoinstalable de "
"Microsoft Windows, e teñen os nomes andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, "
"comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32."
"exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe e webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Se aínda non descargou estes tipos de letra, deixe isto en branco e hanse "
"descargar os tipos por vostede. Hase ter que descargar uns 8 MB, "
"aproximadamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Se non está conectado a Internet ou non quere descargar agora os tipos, "
"introduza \"none\" para abortar."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Non se atoparon os ficheiros de tipos de letra"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"O directorio que introduciu non existe, ou non contén os executables "
"autoinstalables dos tipos centrais TrueType de Microsoft para a Web, ou os "
"executables non coinciden coas versións que este script espera. Volva "
"introducir o directorio que contén os tipos de letra de Microsoft ou "
"introduza \"none\" para abortar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Onde se teñen que archivar estes ficheiros (opcional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Se quere gardar un arquivo permanente dos ficheiros autoextraíbles de "
"Windows, introduza o directorio no que os quere gardar. Se o deixa en "
"branco, hanse borrar os ficheiros trala instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts emprega defoma"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Msttcorefonts emprega o xestor de tipos de Debian (defoma). Se quere "
"empregar os tipos de letra que fornece este paquete no sistema X Window, "
"debe configuralo para que empregue os tipos defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"O xeito máis doado de o facer é empregar o paquete x-ttcidfont-conf. Para "
"máis información, instale o paquete x-ttcidfont-conf e consulte a "
"documentación que hai en /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"Para empregar msttcorefonts en cousas distintas do sistema X Window (por "
"exemplo, para imprimir), isto non é necesario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr ""

#~ msgid "These fonts are not free."
#~ msgstr "Estes tipos de letra non son libres."

#~ msgid ""
#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#~ "available from third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Estes tipos fornecíaos Microsoft \"no interese da compatibilidade entre "
#~ "plataformas\". Xa non é o caso, pero aínda están dispoñibles grazas a "
#~ "terceiros."

#~ msgid ""
#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#~ "file name or packaging format."
#~ msgstr ""
#~ "É libre de descargar estes tipos de letra e empregalos vostede, pero non "
#~ "os pode redistribuír nunha forma modificada, o que inclúe cambios no nome "
#~ "do ficheiro ou no formato do paquete."

Responderlle a