Hi, Correction: it turned out that two templates were inadvertently not marked as translatable in the templates file, and hence not included in the mails I sent to you recently. I'm sorry for the inconvenience (especially for those who were very fast with their response). Attached is the correct .po file with two new strings.
I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against msttcorefonts. The deadline is 30 April 2007. Thanks, Thijs Kinkhorst
# Galician translation of msttcorefonts's debconf templates # This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package. # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: th...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:17+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Directorio que contén tipos MS (se xa se descargaron):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Se xa descargou os tipos centrais TrueType de Microsoft, escriba o nome do " "directorio que os contén. Eses ficheiros están no formato autoinstalable de " "Microsoft Windows, e teñen os nomes andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, " "comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32." "exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe e webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Se aínda non descargou estes tipos de letra, deixe isto en branco e hanse " "descargar os tipos por vostede. Hase ter que descargar uns 8 MB, " "aproximadamente." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Se non está conectado a Internet ou non quere descargar agora os tipos, " "introduza \"none\" para abortar." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Non se atoparon os ficheiros de tipos de letra" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "O directorio que introduciu non existe, ou non contén os executables " "autoinstalables dos tipos centrais TrueType de Microsoft para a Web, ou os " "executables non coinciden coas versións que este script espera. Volva " "introducir o directorio que contén os tipos de letra de Microsoft ou " "introduza \"none\" para abortar." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be be archived (optional):" msgstr "Onde se teñen que archivar estes ficheiros (opcional):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Se quere gardar un arquivo permanente dos ficheiros autoextraíbles de " "Windows, introduza o directorio no que os quere gardar. Se o deixa en " "branco, hanse borrar os ficheiros trala instalación." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "msttcorefonts uses defoma" msgstr "msttcorefonts emprega defoma" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the " "fonts provided by this package under the X Window System, you must configure " "it to use defoma fonts." msgstr "" "Msttcorefonts emprega o xestor de tipos de Debian (defoma). Se quere " "empregar os tipos de letra que fornece este paquete no sistema X Window, " "debe configuralo para que empregue os tipos defoma." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." msgstr "" "O xeito máis doado de o facer é empregar o paquete x-ttcidfont-conf. Para " "máis información, instale o paquete x-ttcidfont-conf e consulte a " "documentación que hai en /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) " "this is not required." msgstr "" "Para empregar msttcorefonts en cousas distintas do sistema X Window (por " "exemplo, para imprimir), isto non é necesario." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "" #~ msgid "These fonts are not free." #~ msgstr "Estes tipos de letra non son libres." #~ msgid "" #~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-" #~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still " #~ "available from third parties." #~ msgstr "" #~ "Estes tipos fornecíaos Microsoft \"no interese da compatibilidade entre " #~ "plataformas\". Xa non é o caso, pero aínda están dispoñibles grazas a " #~ "terceiros." #~ msgid "" #~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but " #~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the " #~ "file name or packaging format." #~ msgstr "" #~ "É libre de descargar estes tipos de letra e empregalos vostede, pero non " #~ "os pode redistribuír nunha forma modificada, o que inclúe cambios no nome " #~ "do ficheiro ou no formato do paquete."