Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uswsusp. The English template has been changed, only one word in a 
choices field changed.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uswsusp.

The deadline for receiving the updated translation is 5 days. Of course 
your work will also applied after this date, but it will miss the first 
upload.

Thanks in advance,

Tim Dijkstra

# Galician translation of uswsusp's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: usws...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Espazo de intercambio desde o que restaurar o estado do sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Para poder suspender o sistema, uswsusp precisa dunha partición ou ficheiro "
"de intercambio para armacenar o estado do sistema. Indique o dispositivo a "
"empregar, desta lista de espazos de intercambio ordeados por tamaño "
"(primeiro o máis grande)."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"Non se atopou un espazo de intercambio axeitado para a suspensión por "
"software"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Para poder suspender o sistema, uswsusp precisa dunha partición ou ficheiro "
"de intercambio no que gravar o estado do sistema. Semella que non hai tal "
"espazo dispoñible."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Debería crear unha partición ou ficheiro de intercambio, preferiblemente do "
"dobre do tamaño da memoria RAM física do sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Despois, execute \"dpkg-reconfigure uswsusp\" ou edite o ficheiro de "
"configuración á man."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"Non hai soporte de suspensión por software de espazo de usuario no núcleo"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"O núcleo actual non soporta a suspensión por software de espazo de usuario. "
"Compile o núcleo coa opción \"CONFIG_HIBERNATION=y\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "¿Continuar sen un espazo de intercambio válido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"O ficheiro ou partición de intercambio que se atopou no ficheiro de "
"configuración de uswsusp non está activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Na maioría dos casos, isto significa que a suspensión por software de espazo "
"de usuario non ha funcionar como se espera. Debería escoller outro espazo de "
"intercambio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "Nembargantes, nalgúns casos, esta configuración pode ser intencionada."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "O nodo de dispositivo polo que uswsusp pode comunicarse co núcleo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Se se deixa este campo baleiro, hase empregar o valor por defecto, /dev/"
"snapshot. Isto debería ser correcto en case tódolos casos. Non cambie isto a "
"menos que haxa un bo motivo para o facer."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Tamaño máximo preferido da imaxe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Indique un tamaño máximo para a imaxe do sistema (en bytes)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Este límite non é estricto; uswsusp ha facer todo o posible para o "
"respectar, pero hase superar o límite indicado se a suspensión precisa dunha "
"imaxe maior."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Se escribe 0 aquí ha facer que se cree unha imaxe o máis pequena posible. Se "
"deixa o campo baleiro, hase empregar o valor por defecto, que é 500 MB. O "
"valor por defecto é o 45% da memoria do sistema: este non é o tamaño máximo, "
"pero deixar algunha memoria libre adicional acelera o proceso de suspensión "
"e recuperación."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Nivel de rexistro para a suspensión por software:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Indique o nivel de rexistro na consola que as utilidades s2disk/s2both e de "
"recuperación han empregar para informar do progreso da suspensión e a "
"recuperación. Nos núcleos normais, non se amosan as mensaxes con niveles "
"superiores a 7."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nivel de rexistro máximo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Indique o nivel de rexistro na consola que a utilidade de recuperación ha "
"empregar se a recuperación falla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "¿Realizar unha suma de comprobación na imaxe?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Realizar unha suma de comprobación empregando o algoritmo MD5 para verificar "
"a integridade da imaxe é algo máis seguro, pero tamén leva máis tempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "¿Comprimir a imaxe?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimir a imaxe co algoritmo de compresión LZF ha producir unha imaxe máis "
"pequena, o que posibilita realizar unha suspensión cunha partición de "
"intercambio máis pequena. Normalmente, tamén ha acelerar a lectura e a "
"escritura da imaxe, porque hai menos datos que ler e escribir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "¿Realizar unha escritura anticipada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"A sincronización do dispositivo de recuperación pode comezar de xeito "
"anticipado no proceso de escritura da imaxe nel. Informouse de que isto "
"acelera a suspensión nalgúns sistemas e elimina o efecto de \"barra de "
"progreso rápida e longa espera por fsync\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "¿Amosar a pantalla de presentación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"No canto de amosar datos informativos, pódese amosar unha pantalla de "
"presentación cunha barra de progreso durante os procesos de suspensión e "
"recuperación. Para facer isto é preciso ter instalado o paquete splashy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "¿Cifrar a imaxe?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Para máis seguridade, é posible cifrar a imaxe que se grava no disco durante "
"a suspensión. Durante a recuperación (e a suspensión se non emprega unha "
"clave RSA), háselle pedir un contrasinal. O cifrado engade bastante tempo "
"aos procesos de suspensión e recuperación."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Ruta ao ficheiro da clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Para non ter que introducir un contrasinal durante a suspensión, pódese "
"empregar unha clave RSA para cifrar a imaxe."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Indique a ruta a ese ficheiro. Deixe este campo baleiro para non empregar "
"unha clave RSA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "¿Crear unha clave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Pódese xerar agora a clave necesaria para empregar o algoritmo de cifrado "
"RSA. Háselle pedir un contrasinal."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "Tamaño da clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Indique o tamaño da clave RSA (número de bits entre 1024 e 4096). Unha clave "
"máis grande aumenta a seguridade do cifrado, pero ralentiza o cifrado."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Contrasinal RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Escolla un contrasinal para descifrar a imaxe cada vez que se restaure o "
"sistema."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Confirmación do contrasinal RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "plataforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "shutdown"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Método de apagado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Se este parámetro se establece a \"reiniciar\", a utilidade s2disk ha "
"reiniciar a máquina no canto de a apagar. Isto pode ser útil para facer "
"probas."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"Se se establece a \"plataforma\", hanse empregar optimizacións dependentes "
"do hardware se existen."

#~ msgid "poweroff"
#~ msgstr "apagar"

Reply via email to