Segundo o Merriam-Webster: [ http://www.merriam-webster.com/dictionary/peer ]
'Peer' é aquel que ten a mesma categoría ca outro. Entendo que o redactor da noticia 'interpretou' o significado e usou o termo español que máis o convenceu. Dandolle outro xiro ó asunto, atrévome a interpretar a interpretación do redactor, é decir, o termo 'competidores', como aquelas institucións [bancarias] que poden considerarse ao mesmo nivel que a multinacional de Botín. Dito de outro xeito, "os seus iguais" [e outro sera chusma finacieira ou algo así]. Resumindo, 'peer' ten a mesma connotación en ese artigo que cando se usa en contextos de redes de pares. On Thu, Oct 30, 2008 at 6:18 PM, Adrián Chaves Fernández < adriyeticha...@gmail.com> wrote: > > Pois estaba (vale, estou) a ler a prense, e acho o seguinte: > > > http://www.cotizalia.com/cache/2008/10/30/noticias_86_santander_versus_estr > >ategias_beneficio.html > > > > onde "peer" aparece como "competidor". > > Home, supoño que no mundo da banca terá ese significado, pero non nas redes > P2P. > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >