Segundo o Merriam-Webster:

[ http://www.merriam-webster.com/dictionary/peer ]

'Peer' é aquel que ten a mesma categoría ca outro.

Entendo que o redactor da noticia 'interpretou' o significado e usou o termo
español que máis o convenceu.

Dandolle outro xiro ó asunto, atrévome a interpretar a interpretación do
redactor, é decir, o termo 'competidores', como aquelas institucións
[bancarias] que poden considerarse ao mesmo nivel que a multinacional de
Botín. Dito de outro xeito, "os seus iguais" [e outro sera chusma finacieira
ou algo así].

Resumindo, 'peer' ten a mesma connotación en ese artigo que cando se usa en
contextos de redes de pares.

On Thu, Oct 30, 2008 at 6:18 PM, Adrián Chaves Fernández <
adriyeticha...@gmail.com> wrote:

> > Pois estaba (vale, estou) a ler a prense, e acho o seguinte:
> >
> http://www.cotizalia.com/cache/2008/10/30/noticias_86_santander_versus_estr
> >ategias_beneficio.html
> >
> > onde "peer" aparece como "competidor".
>
> Home, supoño que no mundo da banca terá ese significado, pero non nas redes
> P2P.
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a