>> Xa que "pegada dixital" está tamén asociado nalgunhas traducións ó relativo
>> a contrasinais, ssh, hash etc... e a connotación de "dato dixital" propoñe,
>> como xa fixen no seu momento, que para o caso de [aparellos de lectura de|a]
>> pegada dos dedos traduzamos "fingerprint" por "pegada dactilar" e así marcar
>> tamén o camiño ós futuros lectores de "fondo de ollo" como "pegada ocular"
>> etc...
>
> Vale: Para gpg "pegada dixital", para o das maos "pegada dactilar",
> para os de retina ou iris xa se verá.

E a esta conclusión xa chegaramos hai meses. Polo menos lembro unha
discusión sobre isto que ao final rematara así.

Ata logo,
                   Leandro Regueiro

Responderlle a