>> Xa que "pegada dixital" está tamén asociado nalgunhas traducións ó relativo >> a contrasinais, ssh, hash etc... e a connotación de "dato dixital" propoñe, >> como xa fixen no seu momento, que para o caso de [aparellos de lectura de|a] >> pegada dos dedos traduzamos "fingerprint" por "pegada dactilar" e así marcar >> tamén o camiño ós futuros lectores de "fondo de ollo" como "pegada ocular" >> etc... > > Vale: Para gpg "pegada dixital", para o das maos "pegada dactilar", > para os de retina ou iris xa se verá.
E a esta conclusión xa chegaramos hai meses. Polo menos lembro unha discusión sobre isto que ao final rematara así. Ata logo, Leandro Regueiro