>>>>> Teño intención de poñerme a traducir o editor/IDE "Geany". Está xa >>>>> alguén con el? >>>>> >>>>> Falara no seu día Leandro de propoñelo para o obradoiro aquel que se >>>>> fixera na XGN, pero ao final escollera o "meld"... >>>>> >>>>> PS: moi recomendable, o Geany este... >>>>> http://www.geany.org/ >>>>> >>>>> Outra PS: podiamos aproveitar para falar de termos como "build", >>>>> "make", >>>>> "compile", "link", "includes" (plural de include, substantivo), ... >>>>> Programadores, xa falaremos. >>>> >>>> Si. Agardo que se poida reutilizar parte do traballo feito na >>>> tradución do Netbeans... >>> >>> Falando do NB... >>> ... >>> ... non saberedes como foi o proceso de tradución, non?Pasouse a .po ou >>> traballouse cos properties? nese caso... tería alguén todos os .po para >>> facer unha memoria ou algo? Si que estaría ben pasarlla ao Geany a ver >>> que >>> tal queda... >> >> Ben, e se alguén me pasa un link á(s) TMX, tamén me podería amañar, claro. >> >> Veña, vou deixar xa de dar a vara. > > http://i18n.geany.org/ > > Mandei finalmente a tradución. As cadeas con "make" deixeinas sen > traducir. En próximas actualizacións seguramente o cambie por algo > como "make (destino personalizado)" (para, p ex "make custom target".
Parabéns. > Mando este correo porque me fixo certa gracia o de "gallegan", > jejeje... creo que aínda nunca o vira... Chámalles a atención e dilles que é "galician". Eu xa conseguín que en dous proxectos o cambiaran. Ata logo, Leandro Regueiro