Ola Manuel! Iso, a poñelos cativos a programar ;) Dado que por aquí nos podería interesar a varios axudar, poñémonos a compilar/traballar nunha lista de terminoloxía?
Sobre do iOS. Dende logo que sería unha ledicia ter o galego tamén nos OSX, e nos iOS, pero é implausible conseguilo. Vendo a lista de linguas no Yosemite xa se ve o interese empresarial: só linguas con moita poboación e/ou alta presenza de usuarios. Véxase: http://www.iphonehacks.com/2014/06/new-dictation-languages-mac-yosemite-ios-8.html https://developer.apple.com/internationalization/ Onde para o meu gusto destaca o checo e é de por si autoexplicativo. Que sexa posible depende soamente de Apple. Disto é de onde nace trasno: da idea de poñer o software libre en galego porque é o único xeito co que nos gañamos a posibilidade de, non de reclamalo, senón de traducir sen trabas e manter a tradución. Ou que as empresas que implementen ese software en equipos lles interese e o fagan elas. Pola contra, sen, irmochemos a grandes empresas, e revisamos a historia de traducións, veremos unha morea de exemplos de tradución de 'freesoftware' que acaban morrendo por cambios, ou restricións nas licenzas. Pero iso, calquera axuda coa terminoloxía para aplicacións para iOS, adiante con elas! 2014-11-29 11:00 GMT+01:00 Manuel Caeiro Rodrí’guez <mcaei...@gmail.com>: > Bo día, > > Estou interesado en traducción de aplicativos para que os rapaces aprendan > a programar. Teño traducido o Scratch ao galego É a túa a tradución que hai integrada no scratch oficial? Se é así, vai pensando en facerlle unha forte revisión, son moitos os profes que se queixa dela e constantemente están a solicitarme a tradución que fixera eu cando a versión que traballa en local non incuía o galego. Unha das cousas que máis me chamou a atención é a tradución de «sprite» por obxecto (igual que fai, erradamente, o español) no canto de empregar «trasno» como fan o resto de linguas románicas. > e agora estou con CodeCombat. Se hai alguén interesado nestes temas por > favor contactade conmigo. > Eu particularmente teño moito interese nese tipo de ferramentas para integralas no PicarOS, particularmente xa traducín cousas como «laby» (coñecido tamén como Ant, polo protagonista, que é unha formiga) e o incluído en PsyoGame. > Outro tema que me gustaría mover é o iOS en Galego. > Para iso non contes con Proxecto Trasno, máis aló de falar de terminoloxía, Proxecto Trasno SÓ traduce software Libre e que saibamos iOS non o é. > Saúdos > > -- > Manuel Caeiro Rodríguez > PhD in Telecommunications Engineering > Associate Professor (Profesor Contratado Doctor) > Department of Telematic Engineering > E.E. Telecomunicación > University of Vigo > 36312 Vigo, Spain > Phone: (+34) 986.813.468 > > Working in Edu-AREA > Web http://www.edu-area.com > Blog http://blog.edu-area.com > Twiter @edu_area > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto