O 30 novembro 2014 18:44, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> escribiu: > O 30 novembro 2014 13:54, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: >> O 30 novembro 2014 11:26, Manuel Caeiro Rodrí’guez >> <mcaei...@gmail.com> escribiu: >>> El 30/11/14 10:38, proxecto-requ...@trasno.net escribió: >>>> >>>> >>>> Ola Manuel! >>>> >>>> Iso, a poñelos cativos a programar ;) Dado que por aquí nos podería >>>> interesar a varios axudar, poñémonos a compilar/traballar nunha lista de >>>> terminoloxía? >>> >>> Si adiante coa lista de terminoloxía, para empezar a traducir: >>> >>> - Array: Vector? >> >> matriz > > Vimos empregando matriz, xa que vector limita as dimensións a unha e > nalgún caso específico array non concordaba co que nós entendemos por > vector. Todo isto sempre extrapolando os conceptos matemáticos. > > >>> - Pointer: Punteiro? (teño dúbidas xa que me lembra moito ao da gaita e non >>> é iso). >> >> Punteiro, si > > punteiro > > >>> - Script: (vin por ahí guión, pero eu prefiro utilizar programa ou senón >>> deixar o termo script) > > script. Aínda que sendo un software para aprender estaría máis aberto > a traducións non tan literais que faciliten a aprendizaxe, xa que na > miña opinión a tradución ten que maximizar no posible a utilidade do > programa. > > >> Guión de execución ou directamente script, no caso de que poida causar >> confusión en función do software > > Algúns están discutidos xa: > http://people.trasno.net/~common/resultados_trasnadas/prontuario-descomprimido/html_trasnadas.html
Por certo, de aquí en diante intentade que cada termo se discuta nun fío separado. No futuro facilita moito buscar terminoloxía xa discutida. Normalmente empregamos como asunto do email: [terminoloxia] termo a discutir Por exemplo: [terminoloxia] pointer Deica _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto