Hi,
I thought this was going to LOD, but LOD seems to have dropped off the senders 
list.
Cheers

Begin forwarded message:

> Resent-From: <public-egov...@w3.org>
> From: Hugh Glaser <h...@ecs.soton.ac.uk>
> Subject: Re: Multi-lingual labels for org ontology
> Date: 2 September 2011 20:30:32 GMT+01:00
> To: Bernadette Hyland <bhyl...@3roundstones.com>
> Cc: Asunción Gómez Pérez <a...@fi.upm.es>, Elena Montiel 
> <emont...@fi.upm.es>, Bart van Leeuwen <bart_van_leeu...@netage.nl>, W3C 
> public GLD WG WG <public-gld...@w3.org>, W3C eGov IC mailing list 
> <public-egov...@w3.org>, Elena Montiel Ponsoda <elemont...@gmail.com>
> 
> Thank you all.
> It is great to be updated on all the important activities.
> We need lots of great examples of how the use of URIs in RDF enables 
> multilingualism in powerful ways (as we  - at least I - often claim).
> And these efforts are doing it.
> 
> However, I'm afraid I still don't have an answer to my question.
> Naming things is surprisingly important, and I think having a name for the 
> set of labels etc in a specific language really concentrates the mind.
> Perhaps it is as simple as a "una localización", "un localisation" or 
> whatever.
> Or maybe it is something with less of a geographic overtone, such as a 
> "binding"?
> 
> What I want to be able to say is thing like:
> "We publish ontology O with a Spanish xxx".
> "We have translated the German xxx of ontology O into English and Swedish."
> "Ontology O only has a partial Korean xxx - can someone complete it for us 
> please?"
> 
> Cheers
> Hugh
> 
> On 1 Sep 2011, at 19:48, Bernadette Hyland wrote:
> 
>> Prof. Asunción, Elena, all,
>> Thanks for your detailed replies to our request for guidance on multilingual 
>> semantic web activities and process.  Obviously there is a lot of interest & 
>> activity (not surprisingly!)
>> 
>> I looked into the process on 'how do we submit findings or recommendations 
>> (intentional use of lower case "r", not a W3C Recommendation) to a working 
>> group that is tasked with producing Recommendations' which was raised by 
>> Bart van Leeuwen in today's GLD WG telecon.
>> 
>> The Member Submission Process is detailed here [1].  Bart, I encourage you 
>> to review it and forward this information to your Dutch colleague.  
>> Presumably it has to be translated into a language supported by the W3C such 
>> that the working group members can consider it.
>> 
>> I further investigated and found the Internationalization activities of the 
>> W3C are detailed here [2], articles, best practices & tutorials here [3].  
>> 
>> Thanks again for your pointers & background Asun and Elena. 
>> 
>> Cheers,
>> 
>> Bernadette Hyland
>> co-chair W3C Government Linked Data Working Group
>> Charter: http://www.w3.org/2011/gld/
>> 
>> [1] http://www.w3.org/2005/10/Process-20051014/submission#Submission
>> [2] http://www.w3.org/International/
>> [3] http://www.w3.org/International/articlelist
>> 
>> 
>> 
>> On Sep 1, 2011, at 2:03 PM, Elena Montiel Ponsoda wrote:
>> 
>>> Dear Bernardette, all, 
>>> 
>>> If you are interested in these issues, I would like to point you to some 
>>> initiatives and research works we are currently involved in.
>>> 
>>> This year we organize the second edition of the Multilingual Semantic Web 
>>> Workshop (http://msw2.deri.ie/) at the ISWC in Bonn, Germany. 
>>> We have received many interesting submissions and hope to have a successful 
>>> workshop! :)
>>> 
>>> With our colleagues of the Monnet project we just launched the OntoLex W3C 
>>> Community Group to deal with the interface between linguistic information 
>>> and ontologies (http://www.w3.org/community/ontolex/). The representation 
>>> of multilingual information in ontologies and linked data, as well as the 
>>> linking of data sets in different natural languages are key issues that we 
>>> would like to discuss in the framework of this Group. We would be happy if 
>>> you would join.
>>> 
>>> Finally, let me point you to a paper we will be presenting at the DC-2011 
>>> (Dublin Core Metadata Initiative Conference) entitled Style Guidelines for 
>>> Naming and Labeling Ontologies in the Multilingual Web 
>>> (http://dcevents.dublincore.org/index.php/IntConf/index/pages/view/program-2011).
>>>  
>>> There we discuss the pros and cons of using URIs local names vs labels to 
>>> describe resources, and propose some guidelines for the Multilingual Web 
>>> based on our experiences in the translation of the FOAF ontology and the 
>>> IFLA ontologies into Spanish. 
>>> Please, let me know if you would like to have more information on any of 
>>> these issues.
>>> Best Regards,
>>> Elena Montiel
>>> 
>>> 
>>> El 01/09/2011 19:23, Asunción Gómez Pérez escribió:
>>>> 
>>>> Dear Bernadette, all, 
>>>> 
>>>> The need of deliverying content to users in their own language is 
>>>> something that we realised one year ago,  when we started to present the 
>>>> linkeddata ideas to some spanish companies and agencies. 
>>>> 
>>>> During the last year, we built several applications in different domains 
>>>> and we faced the problem of reusing  ontology terms  that are in other 
>>>> languages and the generation of RDF  data in spanish (including patterns 
>>>> for generating URIs). As example of  the applications, we have: 
>>>>    • GeoLinkedData is in the geographical domain. We have the ontologies 
>>>> in Spanish and English, and data are in Spanish.   Data comes  from the 
>>>> Spanish Geographical Institute.  Information about the ontologies and the 
>>>> application can be seen at   http://geo.linkeddata.es. 
>>>>    • In the domain of Libraries, we already migrated resources from the 
>>>> Spanish National Library related with Miguel de Cervantes' book. In that 
>>>> case, we provided the spanish translation to the  IFLA ontologies. Data 
>>>> are in spanish and are linked with VIAF. At this moment we are migrating 
>>>> the whole Spanish library dataset. You can see a prototype at  
>>>> http://cultura.linkeddata.es/visualizer/  and  
>>>> http://cultura.linkeddata.es/sparql.   
>>>>    • In the domain of metereological information, we did a first prototype 
>>>> migrating sensor data provided by the Spanish Metereological Agency named 
>>>> AEMET. In that case, the multilingual aspects are less relevant than in 
>>>> the previous cases because data are numerical values coming from sensor 
>>>> networks. A first prototype appear at  http://aemet.linkeddata.es. 
>>>> Several months ago we started to work on a paper about multilingualism in 
>>>> the web of Data. We just got the confirmation today that the paper is 
>>>> accepted to be published at the Journal of Web Semantics. In that paper we 
>>>>  present this vision of a multilingual Web of Data. We discuss challenges 
>>>> that need to be addressed to make this vision come true and discuss the 
>>>> role that techniques such as ontology localization, ontology mapping, and 
>>>> cross-lingual ontology-based information access and presentation will play 
>>>> in achieving this. Further, we propose an initial architecture and 
>>>> describe a roadmap that can provide a basis for the implementation of this 
>>>> vision.
>>>> 
>>>> Finally, regarding Ontology Localization, We are participating in an EU  
>>>> project named MONNET ( lead by  DERI). If you go to 
>>>> http://www.monnet-project.eu/Monnet/ you can find  deliverables and 
>>>> scientific papers on that topic. 
>>>> 
>>>> Kind regards
>>>> Asun
>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> El 01/09/2011 18:19, Bernadette Hyland escribió:
>>>>> Hi Asun,
>>>>> Thank you.  Perfect timing.  The issue of localization was just discussed 
>>>>> on today's GLD WG call.  Bart van Leeuwen raised the topic with respect 
>>>>> to vocabulary / Web Metadata Standards published by an LOD practioner.  
>>>>> Bart was asking how to leverage what his colleague has done, if useful to 
>>>>> this WG given that it is prepared in Dutch.[1]  
>>>>> 
>>>>> We know that activities are happening within W3C on Internationalization 
>>>>> + LOD but didn't know immediately who to reach out to for guidance.  Your 
>>>>> experience may be relevant and I hope that we can discuss this when you 
>>>>> next join a GLD WG telecon.
>>>>> 
>>>>> FYI, during today's call, there was a brief general discussion ensued 
>>>>> around bringing people together and they'll figure out a solution was 
>>>>> mentioned by Michael Hausenblas re: work happening in Ireland and in 
>>>>> Irish, etc.  Point is, SMEs and developers want/need content in their own 
>>>>> language and how can we help with a framework to promote this important 
>>>>> effort.
>>>>> 
>>>>> [1] http://standaarden.overheid.nl/owms/4.0/doc/
>>>>> 
>>>>> Cheers,
>>>>> 
>>>>> Bernadette Hyland
>>>>> co-chair W3C Government Linked Data Working Group
>>>>> Charter: http://www.w3.org/2011/gld/
>>>>> 
>>>>> On Sep 1, 2011, at 11:54 AM, Asunción Gómez Pérez wrote:
>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> We call it Ontology Localization.  Just in case you are interested on 
>>>>>> the topoic, there are several papers published about the topic: 
>>>>>>  • M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Mena. Enriching an ontology with 
>>>>>> multilingual information. In Proceedings of the European Semantic Web 
>>>>>> Conference (ESWC 2008), pages 333–347, 2008.
>>>>>>  • M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Montiel-Ponsoda. Multilingual and 
>>>>>> localization support for ontologies. In Proceedings of the European 
>>>>>> Semantic Web Conference (ESWC 2009), pages 821–825, 2009.
>>>>>>  • M. Espinoza, E. Montiel-Ponsoda, and A. Gómez-Pérez. Ontology 
>>>>>> localization. In Proceedings of the 5th International. Conference on 
>>>>>> Knowledge Capture (KCAP), pages 33–40, 2009.
>>>>>>  • P. Cimiano, E. Montiel-Ponsoda, P. Buitelaar, M. Espinoza, A. 
>>>>>> Gómez-Pérez. A Note on Ontology Localization - Journal of Applied 
>>>>>> Ontology 5(2), 2010.
>>>>>> Best
>>>>>> 
>>>>>> Asun
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> El 01/09/2011 17:39, Hugh Glaser escribió:
>>>>>>> Nice.
>>>>>>> So should these be called translations?
>>>>>>> They are French labels etc. for the resources.
>>>>>>> I guess they were probably/possibly arrived at by translating from 
>>>>>>> English, but now it has happened, what is the right name for it all?
>>>>>>> Or should we talk about the English translations?
>>>>>>> Best
>>>>>>> 
>>>>>>> Hugh
>>>>>>> 
>>>>>>> On 1 Sep 2011, at 14:35, "Dave Reynolds" 
>>>>>>> <dave.e.reyno...@gmail.com>
>>>>>>> wrote:
>>>>>>> 
>>>>>>> 
>>>>>>>> Thanks to Dominique Guardiola the org ontology [1][2] now has French
>>>>>>>> translations for the label/comment/title strings.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> It's good to see multi-lingual support in semantic web ontologies and
>>>>>>>> I'm very grateful to Dominique for volunteering to do this translation.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Dave
>>>>>>>> 
>>>>>>>> [1] 
>>>>>>>> http://www.w3.org/ns/org#
>>>>>>>> 
>>>>>>>> [2] 
>>>>>>>> http://www.epimorphics.com/public/vocabulary/org.html
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> -- 
>>>>>> Prof. Asunción Gómez-Pérez
>>>>>> Director of the Ontology Engineering Group
>>>>>> Facultad de Informática
>>>>>> Universidad Politécnica de Madrid
>>>>>> Campus de Montegancedo, sn
>>>>>> Boadilla del Monte, 28660, Spain
>>>>>> Home page: 
>>>>>> www.oeg-upm.net
>>>>>> 
>>>>>> Email: 
>>>>>> a...@fi.upm.es
>>>>>> 
>>>>>> Phone: (34-91) 336-7417
>>>>>> Fax: (34-91) 352-4819
>>>>>> 
>>>>> 
>>>> 
>>>> -- 
>>>> Prof. Asunción Gómez-Pérez
>>>> Director of the Ontology Engineering Group
>>>> Facultad de Informática
>>>> Universidad Politécnica de Madrid
>>>> Campus de Montegancedo, sn
>>>> Boadilla del Monte, 28660, Spain
>>>> Home page: 
>>>> www.oeg-upm.net
>>>> 
>>>> Email: 
>>>> a...@fi.upm.es
>>>> 
>>>> Phone: (34-91) 336-7417
>>>> Fax: (34-91) 352-4819
>>>> 
>>> 
>>> -- 
>>> Elena Montiel-Ponsoda
>>> Ontology Engineering Group (OEG)
>>> Departamento de Inteligencia Artificial
>>> Facultad de Informática
>>> Campus de Montegancedo s/n
>>> Boadilla del Monte-28660 Madrid, España
>>> 
>>> www.oeg-upm.net
>>> 
>>> Tel. (+34) 91 336 36 70
>>> Fax  (+34) 91 352 48 19
>>> 
>> 
> 
> -- 
> Hugh Glaser,  
>              Web and Internet Science
>              Electronics and Computer Science,
>              University of Southampton,
>              Southampton SO17 1BJ
> Work: +44 23 8059 3670, Fax: +44 23 8059 3045
> Mobile: +44 75 9533 4155 , Home: +44 23 8061 5652
> http://www.ecs.soton.ac.uk/~hg/
> 
> 
> 

-- 
Hugh Glaser,  
              Web and Internet Science
              Electronics and Computer Science,
              University of Southampton,
              Southampton SO17 1BJ
Work: +44 23 8059 3670, Fax: +44 23 8059 3045
Mobile: +44 75 9533 4155 , Home: +44 23 8061 5652
http://www.ecs.soton.ac.uk/~hg/



Reply via email to