>>>>> "Neil" == Neil Hodgson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
Neil> Most variable names were poorly chosen with s, p, q, fla Neil> (boolean=flag) and flafla being popular. When I asked some Neil> Japanese coders why they didn't use Japanese words expressed Neil> in ASCII (Romaji), their response was that it was a really Neil> weird idea. That may be due to the fact that two-ideograph words will often have a dozen homonyms, and sometimes several dozen. I sometimes use kanji in not-for-general-distribution Emacs LISP code when 2 kanji will give as expressive an identifier as 10 or 15 ASCII characters. Neil> This is anecdotal but it appears to me that transliterations Neil> are not commonly used apart from learning languages In everyday usage, they're used a lot for identifier-like purposes like corporate logos. The only large corpuses of Japanese-oriented Japanese-authored code I'm familiar with are the input methods Wnn, Canna, and SKK, and these invariably use transliterated Japanese grammatical terms for parser components[1], although there are perfectly good equivalents in English, at least (I think they may actually be standardized by the Ministry of Education). There's also an Emacs library, edict.el, that uses _mixed_ ASCII-hiragana-kanji identifiers. (ISTR that was done just to prove a point---the person who wrote it was an American, I believe---definitely not Japanese.) Footnotes: [1] Japanese does not require word delimiters, so input methods must have grammatical knowledge to choose among large numbers of homonyms. -- School of Systems and Information Engineering http://turnbull.sk.tsukuba.ac.jp University of Tsukuba Tennodai 1-1-1 Tsukuba 305-8573 JAPAN Ask not how you can "do" free software business; ask what your business can "do for" free software. _______________________________________________ Python-Dev mailing list Python-Dev@python.org http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/python-dev/archive%40mail-archive.com