Antoine Pitrou writes: > I think the word "provisional" doesn't mean anything to many > (non-native English speaking) people. I would like to suggest something > clearer, e.g. "experimental" or "unstable" - which have the benefit of > *already* having a meaning in other software-related contexts.
I sympathize, but unfortunately, as Nick points out, those words have *different* and *inappropriate* meanings, which will definately mislead and confuse native speakers. Nor is "provisional" a difficult concept, as I understand it. At the very least, it has an exact translation into Japanese, which makes it about as hard to find exact translations as I can imagine a human language could! > > The <X> package has been included in the standard library on a > > provisional basis. While major changes are not anticipated, as long as > > this notice remains in place, backwards incompatible changes are > > permitted if deemed necessary by the standard library developers. Such > > changes will not be made gratuitously - they will occur only if > > serious API flaws are uncovered that were missed prior to inclusion of > > the package. > > That's too wordy. Let's stay clear and to the point: > > "This package is unstable/experimental. Its API may change in the next > release." > > (and put a link to the relevant FAQ section if necessary) How about this? This is a `provisional package`__. Its API may change in the next release. __ faq#provisional_package and the linked FAQ will also link to the full PEP and a dictionary definition. _______________________________________________ Python-Dev mailing list Python-Dev@python.org http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/python-dev/archive%40mail-archive.com