En Mon, 14 Apr 2008 16:02:20 -0300, John Henry <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > On Apr 14, 11:17 am, Steve Holden <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> I have no idea. Babelfish (from which I obtained my reply as well as >> whatever understanding I had of the original inquiry) translated my >> reply as >> >> But the academic society never is immediately, with will need time >> >> whereas yours becomes >> >> Studies python not to be possible on first to become, needs to proceed >> in an orderly way >> >> Since what I entered in English was something like "Yes, Python has a >> future. But it will take some study". Perhaps you can tell me whether >> your translation gives the correect flavor. I'm pretty sure the >> babelfish mangled my intent. > ROFL > > I would not recomend using babalfish to translate between Chinese and > English. It does a *horrible* job at that. It does a *horrible* job with any language. It can be used to translate from any foreign language into your native language, and then you can try to guess the meaning - but even a 5yr old boy can make more meaningful sentences than Babelfish output :) > But then in this particular case, it was able to convey what you > wanted to say - in a rather awkward fashion. :-) Probably thanks to the amazing capabilities of your human brain, not Babelfish :) -- Gabriel Genellina -- http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list