On Tuesday 10 May 2016 18:15, David Palao wrote:

> 2016-05-10 9:54 GMT+02:00 Steven D'Aprano
> <steve+comp.lang.pyt...@pearwood.info>:

>> I'm surprised that Spanish names are not affected. Consider a woman who goes
>> by the personal name of Maria Teresa, whose father's first surname was
>> García and mother's first surname was Ramírez. Her name would therefore be
>> Maria Teresa García Ramírez. If she marries Elí Arroyo López, then she might
>> change her name to Maria Teresa García Ramírez de Arroyo. With six words,
>> that would fall foul of Facebook's foul naming policy.

> In Spain "de Arroyo" officially does not become part of the name. The
> same applies to other countries as well. Not 100% sure that it is true
> in every Spanish speaking country though.

Thanks for the clarification David. Nevertheless, whether it is part of her 
*legal* name or not, some Spanish women prefer to use her husband's name as 
part of her preferred real name, that is, the name she answers to and the name 
she prefers to sign on correspondence. Maybe it's a generation thing? Perhaps 
in Spain the women using Facebook and the women taking their husband's name 
don't intersect?


-- 
Steve

-- 
https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list

Reply via email to