Zdravím všechny, Díky za tipy na překlad "sanity check". Ono to má trochu kultovní nádech a ti, co ten anglický pojem vymysleli možná měli na mysli "příčetnost" -- svoji.
Ale faktem je, že tady se to vztahuje na testování správné funkčnosti programu. Mohli bychom uvažovat i o "korektním" chování programu. Ale v konkrétním případě se jedná skutečně o to, že předkládáme nepochybně korektní vstupy (bezesporné, jednoduché) a testujeme nejzákladnější funkčnost programu, funkčnost jádra řešení (bez specialit a hraničních případů). V tomto smyslu jsem zvažoval Davidovu "kontrolu korektnosti" a Petrův "test správnosti". Přece jen je tam slovo "check", které navádí spíš k překladu "kontrola". "Správností" se zde myslí "správnost chování". Takže jsem to ještě chvíli přemílal v hlavě a dospěl jsem k prozatímnímu závěru: kontrola funkčnosti Není to sice tak omračující jako "sanity check", ale doufám, že to bez magie bude srozumitelnější. Pojem sanity check uvedu na příslušných místech v závorce (pokud to budu pokládat za vhodné). Ještě jednou díky (i těm co si z toho dělají prdel, protože ti, co už překládali, ví...). S pozdravem, pepr P.S. Víc hlav, ... víc zelí. Hynek Fabian >http://www.merriam-webster.com/dictionary/sanity >the quality or state of being sane; >especially : soundness or health of mind > >No a ti co píšou o korektnosti by se měli mrknout do slovníku :-P >Ne že by se dalo vždy všechno překládat doslova, >ale tento případ se mi zdá přesný a výstižný. >David Rohleder >> spíš kontrola korektnosti. Správný vstup je pak >> podmnožinou korektního vstupu. >> >> No a ti co píšou o příčetnosti by se měli mrknout do zrcadla :-) >> Petr Messner píše v Čt 08. 04. 2010 v 12:31 +0200: >> > test správnosti
_______________________________________________ Python mailing list Python@py.cz http://www.py.cz/mailman/listinfo/python