Ciao Stefano, > Buongiorno a tutti, > abbiamo quasi finito di tradurre la GUI. ancora poche stringhe ed è fatta! > Invero, spero che non saranno inserite nuove funzionalità (e quindi nuove > stringhe), così riusciamo a dare una ripassata anche alla coerenza ed > armonizzazione dei termini.
prima di tutto, grazie per lo sforzo enorme. Stiamo ridando una bella voce italiana a QGIS in vista del prossimo QGIS 3 e questa è un'ottima cosa > chiedo qua un aiuto sperando di non scatenare milioni di risposte e > trasformare la mailing list in una chat :-) > > 1) Data-defined size legend > Il contesto è QgsRendererWidget > > una proposta era "dimensione dei dati definiti nella legenda" ma secondo me > è sbagliato, ma non riesco a trovare la soluzione. > "Legenda con dimensione definita dai dati"? dimensione della legenda definita dai dati? > 2) l'altro dubbio è la resa del termine "ring". > "Add ring", "Delete ring" e "Fill ring" sono stati tradotti con "aggiungi > buco", "elimina buco" e "riempi buco". > > Altre volte il significato di ring è proprio quello topologico di "anello" > perché sono importanti i contorni interni e quelli esterni. > abbiamo quindi: > > Insomma, che cosa ne pensate? > sempre "anello"? sempre "buco"? esprimo la mia opinione di assolutamente non topologo. anello secondo me è "elegante" come termine (ripeto, topologicamente non lo so), ma buco rende meglio l'idea all'utente finale. ho fatto una brevissima ricerca in google immagini (per quanto possa valere) e mi sembra che ci siamo più risultati con buco piuttosto che anello. se però topologicamente è corretto anello, allora anello sia! Grazie ancora Stefano Saluti Matteo _______________________________________________ QGIS-it-user mailing list QGIS-it-user@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user