Author: post Date: 2010-12-30 23:06:27 +0100 (Thu, 30 Dec 2010) New Revision: 3769
Modified: trunk/po/da.po Log: Update danish translation. Modified: trunk/po/da.po =================================================================== --- trunk/po/da.po 2010-12-30 21:07:45 UTC (rev 3768) +++ trunk/po/da.po 2010-12-30 22:06:27 UTC (rev 3769) @@ -8,8 +8,8 @@ "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-30 21:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:45+0100\n" -"Last-Translator: Anders Kvist <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-30 23:05+0100\n" +"Last-Translator: Klaus Post <[email protected]>\n" "Language-Team: Rawstudio development <[email protected]>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,38 +19,32 @@ "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:297 -#, fuzzy msgid "All lenses" msgstr "Alle linser" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:470 -#, fuzzy msgid "Error updating lensfun database" -msgstr "Opdatér lensfun database" +msgstr "Fejl ved opdatering af lensfun database" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:472 -#, fuzzy msgid "Lensfun database updated" -msgstr "Opdatér lensfun database" +msgstr "Lensfun database opdateret" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:492 -#, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Library" msgstr "Rawstudio linsebibliotek" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:517 -#, fuzzy msgid "Lens make" -msgstr "Linseproducent:" +msgstr "Linseproducent" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:521 msgid "Lens model" msgstr "Linsemodel" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:525 -#, fuzzy msgid "Focal" -msgstr "Fokuslængde" +msgstr "Fokallængde" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:529 #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:888 @@ -59,12 +53,10 @@ msgstr "Blænde" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:533 -#, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kameraproducent" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:537 -#, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kameramodel" @@ -77,9 +69,8 @@ msgstr "Opdatér lensfun database" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Could not create temporary directory." -msgstr "Vælg output bibliotek" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:673 #, c-format @@ -92,9 +83,9 @@ msgstr "Kunne ikke hente fil fra %s eller skrive den til %s." #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create datadir for lensfun - %s" -msgstr "Vælg output bibliotek" +msgstr "Kunne ikke oprette datafolder til lensfun - %s" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:738 #, c-format @@ -102,32 +93,26 @@ msgstr "Kunne ikke kopiere fil fra %s til %s\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:865 -#, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Editor" -msgstr "Åbn linsebibliotek" +msgstr "Rawstudio Linseeditor" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:876 -#, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Linseproducent" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:880 -#, fuzzy msgid "Lens Model" msgstr "Linsemodel" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:884 -#, fuzzy msgid "Focal Length" -msgstr "Fokuslængde" +msgstr "Fokallængde" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:892 -#, fuzzy msgid "Camera Make" msgstr "Kameraproducent" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:896 -#, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodel" @@ -148,18 +133,17 @@ msgstr "Linsebibliotek" #: librawstudio/rs-library.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open database %s" -msgstr "Kunne ikke åbne foto" +msgstr "Kunne ikke åbne database %s" #: librawstudio/rs-library.c:808 msgid "wideangle" msgstr "vidvinkel" #: librawstudio/rs-library.c:810 -#, fuzzy msgid "telephoto" -msgstr "Slet fotos" +msgstr "Telefoto" #: librawstudio/rs-library.c:826 msgid "January" @@ -178,9 +162,8 @@ msgstr "April" #: librawstudio/rs-library.c:838 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "Mamiya" +msgstr "Maj" #: librawstudio/rs-library.c:841 msgid "June" @@ -231,7 +214,7 @@ msgstr "F/%.1f " #: librawstudio/rs-metadata.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" @@ -240,29 +223,24 @@ msgstr "Tilføj profil" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 -#, fuzzy msgid "Embedded Profile" msgstr "Indbygget farveprofil" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 -#, fuzzy msgid "(Select Profile)" msgstr "(Vælg farveprofil)" #. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:76 -#, fuzzy msgid "Expos" msgstr "Ekspo" #: librawstudio/rs-settings.c:76 -#, fuzzy msgid "Exposure Compensation" msgstr "Eksponeringsjustering" #. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:82 -#, fuzzy msgid "Satur" msgstr "Farve" @@ -283,7 +261,6 @@ #. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:94 -#, fuzzy msgid "Contr" msgstr "Kontr" @@ -294,12 +271,10 @@ #. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:100 -#, fuzzy msgid "Temp" msgstr "Temp" #: librawstudio/rs-settings.c:100 -#, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" @@ -318,18 +293,15 @@ #. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:117 -#, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: librawstudio/rs-settings.c:117 -#, fuzzy msgid "Sharpen Amount" msgstr "Skarphedsjustering" #. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:123 -#, fuzzy msgid "Denoi" msgstr "Støj" @@ -343,7 +315,6 @@ msgstr "FrvSt" #: librawstudio/rs-settings.c:129 -#, fuzzy msgid "Colour Denoining" msgstr "Farve støjreduktion" @@ -371,13 +342,11 @@ msgstr "Vign" #: librawstudio/rs-settings.c:147 -#, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "Korrektion af vignettering" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red" #: librawstudio/rs-settings.c:153 -#, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rød" @@ -415,7 +384,6 @@ #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:93 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:98 -#, fuzzy msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG kvalitet:" @@ -424,25 +392,21 @@ msgstr "Overskrift" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 -#, fuzzy msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "Send billede til Facebook" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 -#, fuzzy msgid "Step 1:" msgstr "Trin 1:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 -#, fuzzy msgid "Step 2:" msgstr "Trin 2:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 -#, fuzzy msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "Autentificér Rawstudio" @@ -451,7 +415,6 @@ msgstr "Fejl modtaget fra Facebook" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 -#, fuzzy msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Facebook account." msgstr "Rawstudio skal autentificeres før du vil være i stand til at lægge billeder ind på din Facebook-konto." @@ -466,7 +429,6 @@ msgstr "Opret album" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 -#, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -495,17 +457,14 @@ msgstr "Send billede til Flickr" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 -#, fuzzy msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "Vi har modtaget en fejl i autentificeringen af dif. Prøv igen." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 -#, fuzzy msgid "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "Rawstudio kunne ikke lægge billeder op på Flickr, fordi godkendelsen er udløbet. Du skal autentificere Rawstudio igen for at lægge billeder på Flickr" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 -#, fuzzy msgid "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, please re-authenticate." msgstr "Rawstudio kunne ikke lægge billeder op på Flickr, fordi godkendelsen er trukket tilbage. Du skal autentificere Rawstudio igen for at lægge billeder på Flickr" @@ -521,12 +480,10 @@ "<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. Thanks!</b>" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 -#, fuzzy msgid "Flickr error" msgstr "Fejl ved Flickr" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 -#, fuzzy msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Flickr account." msgstr "Rawstudio skal autentificeres før du vil være i stand til at lægge billeder ind på din Flickr-konto." @@ -535,14 +492,12 @@ msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:116 -#, fuzzy msgid "Upload photo to Picasa" -msgstr "Send billede til Flickr" +msgstr "Send billede til Picasa" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:182 -#, fuzzy msgid "Unhandled error from Picasa" -msgstr "Fejl modtaget fra Facebook" +msgstr "Fejl modtaget fra Picasa" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:272 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:274 @@ -592,16 +547,14 @@ msgstr "Skriv venligst dit brugernavn og password til Picasa Web Albums." #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234 -#, fuzzy msgid "Username: " -msgstr "Filnavn:" +msgstr "Brugernavn:" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235 msgid "Password: " msgstr "Kodeord:" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:88 -#, fuzzy msgid "Save 16 bit linear PNG" msgstr "Gem 16 bit linær PNG" @@ -618,9 +571,8 @@ msgstr "Gem 16 bit TIFF" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:101 -#, fuzzy msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" -msgstr "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" +msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/filename.c:314 #, c-format @@ -628,9 +580,9 @@ msgstr "%f - Originalt filnavn" #: src/filename.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%p - Path of original file" -msgstr "%f - Originalt filnavn" +msgstr "%p - Sti til oprindelig fil" #: src/filename.c:316 #, c-format @@ -640,7 +592,7 @@ #: src/filename.c:317 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" -msgstr "%s - Indstillings id (A, B eller C)" +msgstr "%s - Indstillings (A, B eller C)" #: src/filename.c:318 #, c-format @@ -648,27 +600,22 @@ msgstr "%d - Dato fra EXIF (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #: src/filename.c:319 -#, fuzzy msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)" msgstr "%DY - År fra EXIF (ÅÅÅÅ)" #: src/filename.c:320 -#, fuzzy msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)" msgstr "%Dy - År fra EXIF (ÅÅ)" #: src/filename.c:321 -#, fuzzy msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)" msgstr "%Dm - Måned fra EXIF (MM)" #: src/filename.c:322 -#, fuzzy msgid "%DM - Month from EXIF (Text)" -msgstr "%DM - Dato fra EXIF (Tekst)" +msgstr "%DM - Måned fra EXIF (Tekst)" #: src/filename.c:323 -#, fuzzy msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)" msgstr "%Dd - Dato fra EXIF (DD)" @@ -681,14 +628,12 @@ msgstr "%t - Tid fra EXIF (HH:MM:SS)" #: src/gtk-interface.c:155 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Bredde:" +msgstr "Bredde" #: src/gtk-interface.c:155 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "Højde:" +msgstr "Højde" #: src/gtk-interface.c:211 msgid "Opening photo ..." @@ -732,7 +677,7 @@ #: src/gtk-interface.c:589 msgid "Select screen to open fullscreen preview" -msgstr "" +msgstr "Vælg hvilken skærm dit fuldskærmsfoto skal vises på" #: src/gtk-interface.c:605 msgid "Select Screen for fullscreen preview" @@ -789,14 +734,12 @@ msgstr "Placer cache i hjemme bibliotek" #: src/gtk-interface.c:922 -#, fuzzy msgid "Display Colorspace:" -msgstr "Skærm profil" +msgstr "Skærmprofil:" #: src/gtk-interface.c:934 -#, fuzzy msgid "Exposure Mask Colorspace:" -msgstr "_Eksponeringsmaske" +msgstr "Farveprofil for Eksponeringsmaske" #: src/gtk-interface.c:1007 msgid "General" @@ -820,9 +763,8 @@ msgstr "Åbn rekursivt" #: src/gtk-interface.c:1455 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Bibliotek" +msgstr "Folder" #: src/gtk-interface.c:1458 msgid "Tag search" @@ -856,12 +798,10 @@ #: src/rs-actions.c:253 #: src/rs-batch.c:541 -#, fuzzy msgid "Could not create output directory." -msgstr "Vælg output bibliotek" +msgstr "Vælg output folder" #: src/rs-actions.c:257 -#, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Eksporterer..." @@ -875,9 +815,8 @@ msgstr "Fejl under eksportering" #: src/rs-actions.c:300 -#, fuzzy msgid "Exporting to GIMP..." -msgstr "Eksporterer..." +msgstr "Eksporterer til GIMP..." #: src/rs-actions.c:305 msgid "Error exporting" @@ -902,7 +841,7 @@ #: src/rs-actions.c:401 msgid "Waiting for jobs to finish" -msgstr "" +msgstr "Venter på at baggrundsjobs bliver færdige" #: src/rs-actions.c:421 msgid "Image copied to clipboard" @@ -914,9 +853,8 @@ #. Build GUI #: src/rs-actions.c:457 -#, fuzzy msgid "Profile" -msgstr "Alle filer" +msgstr "Profil" #: src/rs-actions.c:458 msgid "Exposure" @@ -935,9 +873,8 @@ msgstr "Støjfjernelse" #: src/rs-actions.c:465 -#, fuzzy msgid "Color denoise" -msgstr "Farver" +msgstr "Farve støjfjernelse" #: src/rs-actions.c:466 msgid "Channel mixer" @@ -948,7 +885,6 @@ msgstr "TCA" #: src/rs-actions.c:468 -#, fuzzy msgid "Vignetting" msgstr "Vignettering" @@ -962,7 +898,6 @@ msgstr "Vælg Alle/Ingen" #: src/rs-actions.c:492 -#, fuzzy msgid "Select settings to copy" msgstr "Vælg indstillinger der skal kopieres" @@ -1064,7 +999,6 @@ msgstr "Tilføj profil..." #: src/rs-actions.c:1176 -#, fuzzy msgid "All Profiles" msgstr "Alle profiler" @@ -1073,7 +1007,6 @@ msgstr "Kameraprofiler (DCP)" #: src/rs-actions.c:1191 -#, fuzzy msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Farveprofiler (icc og icm)" @@ -1176,7 +1109,6 @@ msgstr "_Nulstil denne indstilling" #: src/rs-actions.c:1303 -#, fuzzy msgid "_Save camera default settings" msgstr "_Gem indstillinger som standard for kamera" @@ -1268,13 +1200,12 @@ msgstr "_Næste foto" #: src/rs-actions.c:1330 -#, fuzzy msgid "_Lens Library" msgstr "_Linsebibliotek" #: src/rs-actions.c:1331 msgid "_Tethered Shooting" -msgstr "" +msgstr "_Kablet Optagelse" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1334 @@ -1319,7 +1250,6 @@ msgstr "_Vis billede på sekundær skærm" #: src/rs-actions.c:1354 -#, fuzzy msgid "Show Filenames in Iconbox" msgstr "Vis filnavne under ikoner" @@ -1414,7 +1344,6 @@ msgstr "Gemmer %s ..." #: src/rs-batch.c:671 -#, fuzzy msgid "Could not export photo." msgstr "Kunne ikke åbne foto" @@ -1444,9 +1373,8 @@ #: src/rs-batch.c:955 #: src/rs-batch.c:1130 -#, fuzzy msgid "Edit output settings" -msgstr "_Kopier indstillinger" +msgstr "Redigér indstillinger" #: src/rs-batch.c:991 msgid "Photo size" @@ -1554,9 +1482,8 @@ msgstr "Sluk lyset mode ikke tilgængelig" #: src/rs-preview-widget.c:872 -#, fuzzy msgid "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." -msgstr "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." +msgstr "Din opsætning understøtter ikke RGBA visuals/compositing. Undersøg sit operativsystem om det er muligt at få dette slået til." #: src/rs-preview-widget.c:1108 msgid "Size" @@ -1671,9 +1598,8 @@ msgstr "Eksporter fil" #: src/rs-save-dialog.c:282 -#, fuzzy msgid "File not saved!" -msgstr "Fil eksporteret" +msgstr "Fil ikke gemt!" #: src/rs-save-dialog.c:299 #, c-format @@ -1702,6 +1628,9 @@ "\n" "Do you want to overwrite the file?" msgstr "" +"Filen '%s' eksisterer allerede.\n" +"\n" +"Ønsker du at overskrive filen?" #: src/rs-save-dialog.c:497 msgid "Keep aspect" @@ -1796,7 +1725,7 @@ #: src/rs-store.c:496 msgid "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> to re-enable." -msgstr "" +msgstr "BEMÆRK: Opdatering af foto er slået fra. Nye filer vil ikke blive indlæst! Tryk <Pause> for at slå det til igen." #: src/rs-store.c:601 #, c-format @@ -1808,14 +1737,14 @@ "\n" #: src/rs-store.c:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Make</b>: %s\n" -msgstr "<b>Tid</b>: %s" +msgstr "<b>Producent</b>: %s\n" #: src/rs-store.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Model</b>: %s\n" -msgstr "<b>Tid</b>: %s" +msgstr "<b>Model</b>: %s\n" #: src/rs-store.c:609 #, c-format @@ -1848,34 +1777,28 @@ msgstr "<b>Tid</b>: %s" #: src/rs-store.c:1339 -#, fuzzy msgid "* <small>(-)</small>" -msgstr "* <small>(%d)</small>" +msgstr "* <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1340 -#, fuzzy msgid "1 <small>(-)</small>" -msgstr "1 <small>(%d)</small>" +msgstr "1 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1341 -#, fuzzy msgid "2 <small>(-)</small>" -msgstr "2 <small>(%d)</small>" +msgstr "2 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1342 -#, fuzzy msgid "3 <small>(-)</small>" -msgstr "3 <small>(%d)</small>" +msgstr "3 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1343 -#, fuzzy msgid "U <small>(-)</small>" -msgstr "U <small>(%d)</small>" +msgstr "U <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1344 -#, fuzzy msgid "D <small>(-)</small>" -msgstr "D <small>(%d)</small>" +msgstr "D <small>(-)</small>" #: src/rs-tag-gui.c:65 #, c-format @@ -1884,7 +1807,7 @@ #: src/rs-tethered-shooting.c:122 msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n" -msgstr "" +msgstr "Gphoto2 rapporterede kontekstfejl:\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:272 #, c-format @@ -1892,41 +1815,41 @@ "ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n" "Error message is: %s\n" msgstr "" +"FEJL: Gphoto2 returnerede fejlværdien %d\n" +"Fejlbeskeden er: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:287 msgid "Enabling capture mode\n" -msgstr "" +msgstr "Slår optagelse til\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:339 msgid "Capture Enabled.\n" -msgstr "" +msgstr "Optagelse slået til.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:373 #, c-format msgid "The port you specified ('%s') can not be found." -msgstr "" +msgstr "Den angivne port ('%s') kunne ikke findes." #: src/rs-tethered-shooting.c:437 msgid "Moving file to current directory failed!\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke flytte filen til den nuværende mappe!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:462 msgid "Downloading and adding image.\n" -msgstr "" +msgstr "Henter og tilføjer billede.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:475 msgid "Could not open temporary file on disk for writing" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil på disken til skrivning." #: src/rs-tethered-shooting.c:540 -#, fuzzy msgid "Could not open image!\n" -msgstr "Kunne ikke åbne foto" +msgstr "Kunne ikke åbne foto!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:561 -#, fuzzy msgid "Capturing.\n" -msgstr "Overskrift" +msgstr "Optager.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:596 #, c-format @@ -1934,6 +1857,8 @@ "Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" +"Overvågning modtog fejl %d, mens den ventede på kameraet.\n" +"Fejlteksten er: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:607 #, c-format @@ -1941,10 +1866,12 @@ "Recieved error %d, while downloading image from camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" +"Modtog fejl %d, imens billedet blev hentet fra kameraet.\n" +"Fejlteksten er:%s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:615 msgid "Camera monitor shutting down.\n" -msgstr "" +msgstr "Kameraovervågning lukker ned.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:633 #: src/rs-tethered-shooting.c:806 @@ -1953,6 +1880,8 @@ "Recieved error %d, while capturing image.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" +"Modtog fejl %d, imens billedet blev optaget af kameraet.\n" +"Fejlteksten er:%s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:644 #, c-format @@ -1961,28 +1890,31 @@ "It took %.1f seconds to download the image.\n" "Consider increasing the interval.\n" msgstr "" +"Advarsel: Det tog længere tid at hente billedet end det angivne interval\n" +"Det tog %.1f sekunder at hente billedet.\n" +"Overvej om du skal sætte et længere interval.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:646 msgid "Waiting for next image.\n" -msgstr "" +msgstr "Venter på næste billede.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:674 #: src/rs-tethered-shooting.c:1081 msgid "Start Shooting" -msgstr "" +msgstr "Start Optagelse" #: src/rs-tethered-shooting.c:675 msgid "Interval shooting shutting down.\n" -msgstr "" +msgstr "Intervaloptagelse lukker ned.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:686 msgid "Disconnecting current camera\n" -msgstr "" +msgstr "Kobler nuværende kamera fra\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:710 #, c-format msgid "Camera %s on port %s failed to open\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne kameraet %s på port %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:716 #, c-format @@ -1990,40 +1922,42 @@ "ERROR: Init camera returned %d.\n" "Error text is:%s\n" msgstr "" +"FEJL: Initialisering af kamerareturnerede %d.\n" +"Fejltekst er:%s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:753 msgid "Shutting down asynchronous thread\n" -msgstr "" +msgstr "Lukker asynkron tråd\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:766 #: src/rs-tethered-shooting.c:1167 #, c-format msgid "Found %d cameras\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt %d kameraer\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:784 msgid "No camera selected - Cannot connect!\n" -msgstr "" +msgstr "Intet kamera valgt - kan ikke tilslutte!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:799 msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n" -msgstr "" +msgstr "Lukker tråd for at åbne fjernoptagelse.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:844 msgid "Shutting down already running thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Lukker kørende tråd.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:850 msgid "Staring Monitor Thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Starter overvågningstråd.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:855 msgid "Monitor Thread already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Overvågningstråd kører allerede.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:886 msgid "Shutting down interval capture thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Lukker tråd til intervaloptagelse.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:897 msgid "No camera connected.\n" @@ -2031,22 +1965,19 @@ #: src/rs-tethered-shooting.c:917 msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Starter tråd til intervaloptagelse.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:920 -#, fuzzy msgid "Stop Shooting" -msgstr "Indstilling" +msgstr "Stop Optagelse" #: src/rs-tethered-shooting.c:954 -#, fuzzy msgid "Select camera:" -msgstr "Vælg gemt kurve" +msgstr "Vælg kamera:" #: src/rs-tethered-shooting.c:985 -#, fuzzy msgid "Take Photo" -msgstr "_Marker foto" +msgstr "Tag billede" #: src/rs-tethered-shooting.c:990 msgid "Monitor Camera" @@ -2058,14 +1989,13 @@ #. Status window #: src/rs-tethered-shooting.c:1004 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "Farve" +msgstr "Status:" #. Add main box #: src/rs-tethered-shooting.c:1019 msgid "Master Control" -msgstr "" +msgstr "Kamerakontrol" #: src/rs-tethered-shooting.c:1051 msgid "Tags for new images:" @@ -2073,9 +2003,8 @@ #. Add filename& tags box #: src/rs-tethered-shooting.c:1064 -#, fuzzy msgid "Filename & Tags" -msgstr "Eksempel på filnavn:" +msgstr "Filnavn & Tags" #: src/rs-tethered-shooting.c:1070 msgid "Seconds between each shot:" @@ -2100,13 +2029,15 @@ #: src/rs-tethered-shooting.c:1132 msgid "Rawstudio Tethered Shooting" -msgstr "" +msgstr "Rawstudio Kablet Optagelse" #: src/rs-tethered-shooting.c:1155 msgid "" "Welcome to Tethered shooting!\n" "Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n" msgstr "" +"Velkommen til kablet optagelse!\n" +"Vær sikker på at dit kamera ikke er aktivt i dit operativsystem.\n" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:227 @@ -2122,9 +2053,8 @@ msgstr ". Klik for at nulstille værdi" #: src/rs-toolbox.c:433 -#, fuzzy msgid ". Click to edit value" -msgstr ". Klik for at nulstille værdi" +msgstr ". Klik for at rette værdi" #: src/rs-toolbox.c:549 #: src/rs-toolbox.c:688 @@ -2136,7 +2066,6 @@ msgstr "Vælg gemt kurve" #: src/rs-toolbox.c:683 -#, fuzzy msgid "Select Action" msgstr "Vælg Handling" @@ -2167,9 +2096,8 @@ msgstr "Kanalmixer" #: src/rs-toolbox.c:785 -#, fuzzy msgid "Lens Correction" -msgstr "Gyldne sektioner" +msgstr "Linsekorrektion" #: src/rs-toolbox.c:830 msgid "Flip the photo over the x-axis" @@ -2196,32 +2124,26 @@ msgstr "Ukendt linse" #: src/rs-toolbox.c:998 -#, fuzzy msgid "Lens Disabled" msgstr "Linse inaktiv" #: src/rs-toolbox.c:1006 -#, fuzzy msgid "No Lens Information" msgstr "Ingen linse-informationer" #: src/rs-toolbox.c:1008 -#, fuzzy msgid "Camera Unknown" msgstr "Ukendt kamera" #: src/rs-toolbox.c:1013 -#, fuzzy msgid "No Photo" msgstr "Intet foto" #: src/rs-toolbox.c:1218 -#, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Foregående foto" #: src/rs-toolbox.c:1219 -#, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Næste foto" _______________________________________________ Rawstudio-commit mailing list [email protected] http://rawstudio.org/cgi-bin/mailman/listinfo/rawstudio-commit
